Warte | waten | arten | wirten

warten němčina

čekat

Význam warten význam

Co v němčině znamená warten?

warten

čekat, počkat intrans. Zeit verstreichen lassen beziehungsweise untätig sein, bis ein bestimmter Zustand eintrifft Er wartete lange. Seit Stunden warten die Kunden auf die Lieferung. trans. technische Apparate pflegen und eventuell regelmäßig reparieren Die Techniker warten den großen Bootsmotor.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad warten překlad

Jak z němčiny přeložit warten?

Warten němčina » čeština

čekání vyčkávání očekávání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako warten?

Warten němčina » němčina

Erwartung Erwarten Warterei Verweilen Servieren Bedienen
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady warten příklady

Jak se v němčině používá warten?

Jednoduché věty

Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
Je mi líto, že jsem vás nechal tak dlouho čekat.
Die Operation kann nicht warten.
Ta operace nemůže čekat.
Die Operation kann nicht warten.
Operace nemůže čekat.
Du musst nur warten, bis es dunkel wird.
Musíš jen počkat, až se setmí.
Er wird warten.
Bude čekat.
Wie lange muss ich auf den nächsten Bus warten?
Jak dlouho musím čekat na příští autobus?

Citáty z filmových titulků

Wir sollten mit dem O-miai warten.
Ale mami.
Damit sollten wir warten, bis Euphemia in Sicherheit ist.
Ale ujistíme se, že bude princezna Euphemie v bezpečí, že ano?
Wir warten noch etwas.
To jsem si myslela.
Wir warten.
Já počkám.
Danke furs Warten!
I když nám řekli, že ta čísla nejsou povolena.
Zero hat befohlen, hier zu warten.
Zero řekl, že tady máme čekat.
Warten Sie, Prinzessin Cornelia!
Prosím, počkejte, princezno Cornelie!
Wir empfehlen allen Biirgern der Stadt, in ihren Hausern zu bleiben und auf Instruktionen zu warten.
Drazí občané, neopouštějte prosím svoje domy, dokud vám nedáme další informace.
Wir warten bis 0 Uhr.
Budu čekat do 0:00 hodin.
Britannia schtitzt nur noch das Regierungsgebaude. Sie vermeiden das Zersplittern ihrer Krafte und warten auf Verstarkung.
Zdá se, že Británie chce bránit jen státní úřad.
Die Hisbollah. wird warten müssen.
Hizballáh.bude muset počkat.
In der Zwischenzeit können Sie hier auf Herrn Krafft warten.
Mezitím zde mužete na pana Kraffta počkat.
Ich liebe dich, Harry, und werde treu auf dich warten, bis deine Schuld gesühnt ist, wie ich dir auch bisher unwandelbare Treue bewahrt habe!
Miluji tě, Harry. Budu na tebe věrně čekat, dokud nebude tvá vina odčiněna. Vždy jsem ti byla věrná!
Warten Sie hier!
Počkejte tu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wozu also darauf warten, bis man erfährt, dass man womöglich an Alzheimer erkranken wird?
Ale proč bych měla čekat, jestli můžu onemocnět alzheimerem?
Die Welt jedoch sollte nicht darauf warten, dass Amerika zur Besinnung kommt.
Svět by ale neměl vyčkávat, než Amerika přijde k rozumu.
Stattdessen ließ die EU die Türkei erneut warten und verschob formelle Verhandlungen, die wahrscheinlich ohnehin Jahre in Anspruch nehmen würden.
Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
Während wir also zusehen und warten, müssen wir so viel Unterstützung geben wie möglich - aber dürfen dabei nicht überheblich werden.
Během sledování a čekání proto musíme projevovat maximální podporu - nikoliv však nadutost.
Nur Auslandsinvestitionen zu ermutigen oder alles zu liberalisieren und dann zu warten, dass sich etwas tut, reicht nicht aus.
Lákání zahraničních investorů nebo liberalizování šmahem všeho a následné čekání, až se věci samy zlepší - to nefunguje.
Also warten Hunderte von uns weiter, die meisten ohne renommierte Stipendien, die die Aufmerksamkeit der Welt auf sie ziehen könnten.
Takže nás stovky stále čekají, většina bez prestižních stipendií, které by upoutaly pozornost světa.
Durch das Deckeln der Zinsen würde ja das Verlustrisiko begrenzt, was zum Halten der Anleihen und zum Warten auf Kurssteigerungen verführen könnte - vielleicht ein guter Grund dafür, das Angebot zeitlich zu begrenzen.
Ohraničením rozpětí by totiž mechanismus odkupů omezil riziko negativního vývoje a současně by vytvořil pobídky dluhopisy držet a čekat na pozitivní vývoj - což je možná dobrý důvod pro to, aby byl mechanismus vytvořen jako dočasná nabídka.
Natürlich könnten Nawalnys Unterstützer bequem auswandern, doch bestärkt durch die Kampagne ihres Kandidaten sind sie bereit, zu warten, ob er etwas bewirken kann.
Jistěže, Navalného podporovatelé by mohli pohodlně emigrovat; povzbuzeni kampaní svého kandidáta jsou však ochotni počkat si, jestli dokáže něco změnit.
Genau wie die Einlagenversicherung lösen Rückkaufvereinbarungen das Problem des Koordinationsfehlers, denn die Depositeninhaber wissen, dass die Bank ihnen ihre Einlagen auszahlen kann, auch wenn sie warten.
Smlouvy o zpětném odkoupení řeší - stejně jako v případě pojištění vkladů - problém selhání koordinace. Střadatelé totiž vědí, že i když počkají, banka bude schopna jim peníze vydat.
Dies könnte einen Weg um das Dilemma der Mehrheitswahlen herum darstellen, würde es doch Gruppen von Mitgliedsstaaten erlauben, miteinander in verschiedenen Bereichen zusammenzuarbeiten, ohne auf den einstimmigen Beschluss aller Partner warten zu müssen.
To by mohl být způsob, jak se vyhnout dilematu většinového hlasování. Umožnil by totiž skupinám členských států, aby společně pracovaly v určitých oblastech jejich zájmu, aniž by musely čekat na jednohlasné odsouhlasení ostatními účastníky.
Doch kann die Welt nicht den Atem anhalten und auf einen Sinneswandel Putins und Chinas warten, deshalb sollte eine Flugverbotszone als militärische Option untersucht werden.
Svět však nemůže se zatajeným dechem čekat, až si to Putin a Čína rozmyslí, a proto by se mělo prověřit zřízení bezletové zóny coby jedna z vojenských možností.
Die Rekapitalisierung der Banken sollte solange warten; lediglich die Löcher, die durch die Umstrukturierung der griechischen Schulden entstehen würden, müssten umgehend gestopft werden.
Rekapitalizace bank by do té doby měla počkat; okamžitě je nutné zalepit pouze díry vzniklé restrukturalizací řeckého dluhu.
Für eine Zwischenlösung allerdings braucht man nicht auf die endgültige Lösung der großen Probleme zu warten.
Prozatímní řešení otázek týkajících se vody však nemusí čekat na konečné vyřešení velkých témat.
In diesem Fall wird eine Korrektur nicht zu lang auf sich warten lassen.
Je-li tomu tak, korekce na sebe nenechá dlouho čekat.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »