wiegen němčina

vážit

Význam wiegen význam

Co v němčině znamená wiegen?

wiegen

vážit, zvážit trans. das Gewicht von jemandem oder etwas messen, schätzen Ich wiege mich täglich. intrans. ein bestimmtes Gewicht besitzen oder haben Der Kürbis wog zwei Kilogramm.

wiegen

jemanden oder etwas vorsichtig hin und her schaukeln Kräuter fein hacken (mit einem Wiegemesser) Vor dem Zugeben den Rosmarin fein wiegen!
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wiegen překlad

Jak z němčiny přeložit wiegen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wiegen?

Wiegen němčina » němčina

Schwingen Macht Gewicht
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wiegen příklady

Jak se v němčině používá wiegen?

Citáty z filmových titulků

Tröste sie in ihrem Kummer, guter Gott, und lass ihre Sorgen nicht schwerer wiegen, als sie in ihrem Alter verkraftet.
Utěš ji v jejím trápení, ó Bože, a nedopusť, aby její starosti byly větší, než její věk unese.
Ich erzähle ihr, ich liege im grünen Gras und über mir wiegen sich Palmenzweige.
Píšu jí, že ležím na trávě a nad hlavou mám palmy.
Zum Wiegen der Fleischrationen.
Váží se na ní dávky hovězího.
Sollen wir sie wiegen lassen?
Nevím.
Was wiegen Sie?
A co tvoje?
Wiegen wir ihn einmal.
Tak jo, zvážíme ho.
Sie und dieser Stuhl wiegen 85 Kilo.
Vy a váš vozík vážíte 84,5 kilogramu.
Er muss um die 80 Kilo wiegen.
Váží jistě přes 90.
Ich kann ihn nicht einmal in den Schlaf wiegen. wenn ich sehe, dass er besorgt ist.
Nedokážu ho ani před spaním vzít do náruče, když vidím, že je ustaraný.
Er hat 4 Rolls Royce, seine Juwelen wiegen mehr als er selbst, aber er hatte nur den Wunsch, in Wimbledon zu spielen.
Měl čtyři Rolls-Royce a tolik klenotů, že by potopily loď, ale nechtěl nic, než hrát ve Wimbledonu.
Zusammen wiegen diese Platten nicht einmal 10 Tonnen.
Sotva se to přibližuje k deseti tunám.
Sie wiegen uns in Sicherheit, bedrohen uns.
Ujišťují nás, hrozí.
Ihr Hirn wiegen. Ihr Herz öffnen, Ihr Nervensystem erforschen.
Zvážil váš mozek otevřel vaše srdce, prozkoumal vaší nervovou soustavu.
Wenn er dich zum Narren halten würde, würdest du dich nicht so wiegen.
Kdyby zesměšnil vás, neklátila byste se taky jak třtina ve větru.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Forscher schätzen, dass diese zusätzlichen Vorteile sogar noch schwerer wiegen als das mit einem Hochschulabschluss einhergehende höhere Lebenseinkommen.
Vědci odhadují, že tyto dodatečné přínosy mají ještě vyšší hodnotu než větší celoživotní příjem zajištěný univerzitním diplomem.
Kraftloses Wachstum, deflationäre Kräfte und überschuldete Gegenden werden Investitionen hemmen und Risiken schwerer wiegen lassen als den Nutzen.
Anemický růst, deflační síly a ohniska předluženosti zbrzdí investice a převáží bilanci rizik do minusu.
Die Konsequenzen wiegen allerdings gleichermaßen schwer.
Důsledky jsou ovšem stejně vážné.
Diese Netzwerke müssen außerordentlich stabil sein, sonst könnten verhängnisvolle (wenn auch seltene) Ausfälle schwerer wiegen als die offenkundigen Vorteile dieser Netze.
Nebudou-li tyto sítě vysoce odolné, možnost jejich katastrofálního kolapsu (jakkoliv nepravděpodobná) převáží jejich zjevnou přínosnost.
Ein zweiter Faktor ist der Umstand, dass wir uns in falschen Vorstellungen wiegen, wenn wir die Teile eines Systems sehen.
Druhým faktorem je zrádné uspokojení, jež nám poskytuje pohled na součásti systému.
Andere dagegen werden leider noch größeren umwälzenden Turbulenzen ausgesetzt sein - ohne dass eine geschlossene Cockpit-Tür sie in Sicherheit wiegen könnte.
Ostatní budou bohužel vystaveni ještě silnějším turbulencím a žaludeční nevolnosti - aniž by měli zdánlivou výhodu zavřených dveří do pilotní kabiny.
Die Tatsache, dass es bisher keinen großen nuklearen Terroranschlag gab, sollte uns nicht in falscher Sicherheit wiegen.
Skutečnost, že dosud nedošlo k žádnému vážnému jadernému teroristickému útoku, by nás neměla ukolébat do stavu falešného pocitu bezpečí.
Trotzdem wiegen die Vorteile durch die geringere Wahrscheinlichkeit, dass es zu einer weiteren Krise sowie zu einem weiteren Verlust der wirtschaftlichen Unabhängigkeit kommt, bei weitem die Kosten auf.
Nicméně přínosy v podobě snížení pravděpodobnosti další krize a opětovné ztráty ekonomické nezávislosti tyto náklady dalece převyšují.
Ja, das Saatgut ist teurer, aber die höheren Erträge wiegen die Mehrkosten auf.
Ano, semena jsou dražší, ale zvýšení produkce tyto dodatečné náklady vyvažuje.
In Europa hat sich die Europäische Zentralbank der Inflationsbekämpfung verschrieben. Man ist der Ansicht, dass die Gefahren einer unkontrollierten Inflation nach einem Vertrauensverlust schwerer wiegen als die in Europa viel zu hohen Arbeitskosten.
Evropská centrální banka věří, že nebezpečí neřízené inflace, jež by následovalo, kdyby veřejnost ztratila důvěru v její snahu o nízkou inflaci, převažuje nad výdaji za evropskou zaměstnanost, která je až příliš vysoká.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...