závist čeština

Překlad závist německy

Jak se německy řekne závist?

závist čeština » němčina

Neid Scheelsucht Mißgunst Missgunst Eifersucht Abgunst
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady závist německy v příkladech

Jak přeložit závist do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Stejní lidé se vráceji jen zřídka. Ale to je. to je závist, drahá.
Dieselben Leute kommen nur selten wieder, aber das liegt. am Neid, meine Liebe.
Já nezávidím vítězi. -Závist, příliš nepomůže, aby se člověk stal králem Ithaky.
Dafür opfere ich Apoll nicht nur ein Lamm, sondern eine ganze Herde!
Nebo kdy závist obrátila bratra proti bratru.
Neid kann einen Bruder gegen seinen Bruder wenden.
Závist je pro slabochy.
Neid ist für die Schwachen.
Na závist jsem nikdy nevěřil.
Hätte das nie gedacht. Aber Sie..
Budou-li všichni lidé spokojeni a jejich životní úroveň stejná jako naše, nebude ve světě závist a bude méně záminek k válce.
Wenn die Menschen überall zufrieden wären, und ihr Lebensstandard mit unserem vergleichbar wäre, dann gäbe es keine Missgunst und die Gefahr eines Krieges wäre gemindert.
Závist ve mně hlodala tak hrozně, až mě celého otrávila.
Der Neid war übermäßig, er vergiftete meine Seele.
Závist mě užírala, až hrůza. Jako bych byl plný jedu.
Der Neid war übermäßig, er vergiftete meine Seele.
Mluví z něho bledá závist.
Neidisch. Sie sind alle neidisch.
To je závist, bledá závist.
Die sind doch alle nur neidisch.
To je závist, bledá závist.
Die sind doch alle nur neidisch.
Existuje závist, která není hříšná.
Man kann neidisch sein, ohne dass es eine Sünde ist.
Byla to závist.
Das war Neid.
Stefano má nejprotivnější smrtelný hřích: závist.
Stefanos wunder Punkt ist die einzige unsympathische Todsünde: Neid.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zpráva o zvýšení ceny obohacuje rané investory, vytváří ústně šířené historky o jejich úspěších a ty vzbuzují závist a zájem.
Nachrichten über Preissteigerungen bereichern die frühen Investoren und führen dazu, dass Geschichten über ihre Erfolge erzählt werden, die Neid und Interesse wecken.
Chamtivost, lakomství a závist patřily ke smrtelným hříchům.
Gier, Geiz und Neid waren Todsünden.
Závist, hněv a smutek bolí. Ale k nenávisti patří navíc sebeuspokojení z plnění hrdinského poslání.
Neid, Wut und Trauer sind schmerzlich, doch beim Hass kann man die Freude empfinden, eine heldenhafte Mission zu haben.
Je paradoxem kapitalismu, že hrabivost, nenasytnost a závist proměňuje ve ctnosti.
Das Paradoxon des Kapitalismus ist, dass er Habsucht, Gier und Neid zu Tugenden erhebt.
Pocity křivdy tak vyvolaly zášť, závist a zhoubnou energii zaměřenou na pomstu vůči bývalým nepřátelům a přátelům, kteří se teď zdáli být úspěšní.
So führte das Gefühl, ungerecht behandelt worden zu sein, zu Verbitterung, Neid und einer destruktiven Energie, die auf die Rache an früheren Feinden und scheinbar erfolgreichen alten Freunden ausgerichtet war.
Dřívější političtí kolegové tří vůdčích postav Občanské platformy jen stěží skrývají svou závist.
Ehemalige politische Verbündete der Führer der Bürgerplattform bemühen sich darum, ihren Neid zu verbergen, doch er ist kaum noch zu verhehlen.
Vzhledem k chudokrevnému výkonu Západu v posledních letech těžko někoho překvapí, že se závist vůči hospodářské dynamice Číny projevila i v oficiální politice.
Angesichts der anämischen Leistung des Westens in den letzten Jahren überrascht es kaum, dass der Neid über die wirtschaftliche Dynamik Chinas Einzug in die offizielle Politik gehalten hat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...