zločin čeština

Překlad zločin německy

Jak se německy řekne zločin?

Zločin čeština » němčina

Verbrechen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zločin německy v příkladech

Jak přeložit zločin do němčiny?

Citáty z filmových titulků

První zločin mě opravdu dost sebral.
Darüber bin ich hinweg. Anfangs war es schwierig.
Odkdy je zločin být na čerstvém vzduchu, když konečně vyrazíte z mě.?
Hey, ist es ein Verbrechen, wenn man frische Luft schnappen will?
Obžalovaný číslo jedna, Kirby Dawson, který byl podle svědectví v době, kdy se zločin odehrál v hostinci Green Light.
Angeklagter Nr. 1: Kirby Darwson. Der sich laut Zeugenaussage während der gesamten Tatzeit im Greenlight Inn befunden hat.
Vždyť je to přímo zločin!
Ja das ist doch ein richtiges Verbrechen!
Zločin zde nemáme.
Wir haben hier keine Verbrechen.
Kde je dostatek všeho, nemůže být zločin.
Es kann keine Verbrechen geben, wenn alles ausreichend vorhanden ist.
Je to velký zločin, ale přijímám to vlídně.
Ein schweres Verbrechen, das ich dennoch freundlich hinnehme.
Je to zločin proti lidem, kteří mě sem poslali.
Der Damm ist Schwindel. Ein Verbrechen gegen die Bürger, die mich hierher geschickt haben!
Je horší než zločin, jde o tragický omyl.
Ein tragischer Irrtum!
Četla jste Zločin a trest od Dostojevského?
Kennen Sie Schuld und Sühne von Dostojewski?
Ať žije zločin!
Auf den Erfolg!
Vy jste neznámý mladý dělník, hledaný pro velmi nepopulární zločin.
Sie sind ein Arbeiter, der wegen eines Verbrechens gesucht wird.
Kdyby to byl jiný zločin, kdyby člověk kradl z hladu nebo dokonce zabil v sebeobraně, nešla bych na policii.
Wenn ein Mensch stiehlt, weil er Hunger hat, oder einen Mord begeht, um sich zu verteidigen.
A to je zločin?
Ist das ein Verbrechen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nicméně by mohlo být možné identifikovat chování, jako je kybernetický zločin, které je nezákonné v mnoha různých domácích jurisdikcích.
Trotzdem ist es möglich, Verhaltensweisen wie beispielsweise Netzkriminalität zu definieren, die in vielen Rechtsräumen illegal sind.
Pohybujeme se zde v začarovaném kruhu: zločin, trest vězení, snižování výdajů na chudé komunity. Výsledkem je onen kolosální nárůst počtu vězňů.
Bei einem derartigen Teufelskreis von Verbrechen, Bestrafung und fehlender Investition in die sozialen Brennpunkte überrascht es nicht, dass die Anzahl der Gefängnisinsassen derart in die Höhe geschnellt ist.
Stejně jako zavraždění arcibiskupa Thomase Becketta v Canterburské katedrále před mnoha staletími byl i tento zločin spáchán ve zřejmé víře, že krále potěší.
Ebenso wie der Mord an Erzbischof Thomas Beckett in der Kathedrale von Canterbury vor vielen Jahrhunderten wurde dieses Verbrechen klar in dem Glauben begangen, dass es dem König gefallen würde.
Ovšem zločin by neměl takovou moc a soudnictví a policie by nebyly tak zkorumpované, kdyby hospodářství Srbska bylo v lepším stavu.
Doch wäre das Verbrechen nicht so mächtig, wie es ist, und Polizei und Gerichtswesen nicht so korrupt, wenn Serbiens Wirtschaft besser in Form wäre.
Ústavní a zákonná ustanovení, jež prohlašují rasistické jednání za zločin trestně postihnutelný odnětím svobody, mají značný symbolický význam a napomáhají zajistit - ba vytvořit a zaručit - mírové soužití.
Verfassungsbestimmungen und Gesetze, die Rassismus als Verbrechen qualifizieren, das mit Gefängnisstrafen zu ahnden ist, haben großen symbolischen Wert und helfen somit, den sozialen Frieden zu gewährleisten - ja, zu schaffen und zu sichern.
Nejtěžší zločin, kterého jsme se dopustili nebo jej připustili, bylo znásilnění naší drahocenné ústavy.
Das größte Verbrechen, das wir begingen oder zumindest in Kauf nahmen, war die Beschädigung unserer kostbaren Verfassung.
Je zločinem proti logice, aby tyto země měly stejný směnný kurz. A byl to také zločin proti Argentině.
Dass die beiden Länder den gleichen Wechselkurs haben, ist ein Verbrechen an der Logik, und wie sich herausgestellt hat, auch an Argentinien selbst.
Existovaly ovšem mnohem závažnější problémy - bydlení a pouliční zločin -, a tak se otázka psů stále odkládala.
Aber es wurde nichts gegen sie unternommen, da es noch größere Probleme gab - Wohnungsnot und Straßenkriminalität.
Tato skutečnost samozřejmě nemůže být omluvou pro tento ani jakýkoliv jiný zločin, ale nelze ji opomíjet.
Selbstverständlich ist das keine Entschuldigung für dieses Verbrechen, wie auch für kein anderes, aber man kann diesen Umstand nicht beiseite schieben.
Nelze však vyvozovat, že by toto přesvědčení mohlo mít jakýkoliv vliv na moje rozhodování, pokud zároveň neřeknu a nebudu věřit, že homosexualita je také zločin.
Dieser Glaube konnte nicht als Einflussfaktor auf meine Entscheidungen ausgelegt werden, es sei denn, ich hätte auch gesagt, dass Homosexualität ein Verbrechen darstellt.
Mrzačení ženských genitálií je zločin s jasnými obětmi.
Die Verstümmelung weiblicher Genitalien ist ein Verbrechen mit echten Opfern.
Přijímat něco, o čem víme, že je to kradené zboží, se všude na světě považuje za zločin - kromě případů, zdá se, kdy zboží kradou diktátoři lidem, jež ovládají.
Es gilt auf der ganzen Welt als Verbrechen etwas entgegenzunehmen von dem bekannt ist, dass es gestohlen wurde - außer, so scheint es, wenn Diktatoren die Güter von dem Volk stehlen, über das sie herrschen.
Co však někdo čekal v zemi, kde se velký byznys, organizovaný zločin a politika tak často překrývají?
Aber was hat man sich von einem Land erwartet, wo sich Großkapital, organisiertes Verbrechen und Politik so oft überschneiden?
Není vůbec potřeba obracet se na teologii, máme-li zločin nazvat jeho pravým jménem.
Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...