Zar | zwar | omar | zdar

zmar čeština

Příklady zmar německy v příkladech

Jak přeložit zmar do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A zmar pro tebe.
Und Zerstörung für Sie.
Zmar vykonal své dílo mistrovské!
Die Hölle hat ihr Meisterstück vollbracht.
Pokud neupevníme formu, nevydrží nápor mědi. Praskne a naše práce přijde na zmar.
Wenn man die Form nicht befestigt, wird sie nicht aushalten.
Když zdání nic než nový zmar a poklady zemské pouhý škvár tu, co nanic vypadá se mění ve věčné shůry ocenění.
Wenn irdische Güter Nichts sind als Ladenhüter Und was verloren schien Sich wieder wandelt In höchsten ewigen Gewinn?
Zmar vykonal své dílo mistrovské!
Teuflische, grauenvolle Gräuel!
Například dáme do každé latriny nádoby ke sběru výkalů takže nic nepřijde na zmar.
Wir sollten in der Toilette einen großen Bottich aufstellen und die Fäkalien unserer Gäste sammeln. Es soll ja nichts verloren gehen.
A pamatujte si, aby nic nepřišlo na zmar.
Pass auf, dass nichts verschleppt wird.
Pominu-li alkohol a drogy, které vždy doprovázejí takovéto akce, věc, která mne znepokojuje ještě víc, Rene, je duchovní zmar, který nastane.
Neben dem Alkohol und den Drogen, die bei so etwas immer im Spiel sind, beunruhigt mich eine Sache noch mehr, Ren, nämlich der Sittenverfall, der damit einhergeht.
Kamkoli vkročil způsobil spoušť. Kamkoli vkročil, přinesl jen zmar.
Überall, wo er hinkam, schuf er Chaos und brachte Zerstörung.
Je-li tomu tak, věřte, že já a moji kamarádi nezemřeme zbytečně, s námi zemřou i generálové, kteří rozsévali jen zkázu a zmar.
Wenn ja, dann wissen wir. - Da. Da sind sie.
Úpadek, zoufalství, pasivita, vzdor, zmar.
Versagen, Verzweiflung, Passivität, Aufsässigkeit, Niederlage.
Toť opravdové lásky blouznění, jež prudkostí se sama kácí v zmar a vede vůlí k mnoha činům zoufalým tak jako každá vášeň pod sluncem, jež trápí naši bytost.
Ich will den König suchen. Dies ist die wahre Ekstase der Liebe, die ungestüm sich selbst zerstört und zu verzweifelten Entschlüssen führt, so oft als irgendeine Leidenschaft, die unser Wesen peinigt.
Pět hodin včerejší přípravy na hodinu vyjde na zmar.
Fünf Stunden Vorbereitung waren umsonst.
Je celkem škoda, když něco tak krásnýho přijde na zmar.
Es scheint mir eine Schande zu sein, so etwas Schönes ungenutzt zu lassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A stejně jako kterýkoliv jiný Ind dnes i já pociťuji vztek, zmar a sklíčenost.
Wie alle Inder bin ich heute wütend, frustriert und niedergeschlagen.
Cítí zmar, když vidí, že mezinárodní společenství jejich osud nevidí.
Sie sind enttäuscht, dass die internationale Gemeinschaft ihre Augen vor dem Schicksal der Unzufriedenen verschließt.
Rekonstrukci Libanonu, tak svědomitě uskutečňované v 90. letech minulého století, v současnosti hrozí zmar.
Der Wiederaufbau des Libanons, der in den 90er Jahren so mühsam durchgeführt wurde, läuft derzeit Gefahr, wieder rückgängig gemacht zu werden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »