dignidade portugalština

důstojnost

Význam dignidade význam

Co v portugalštině znamená dignidade?

dignidade

qualidade de quem é digno

Překlad dignidade překlad

Jak z portugalštiny přeložit dignidade?

dignidade portugalština » čeština

důstojnost sebeúcta

Příklady dignidade příklady

Jak se v portugalštině používá dignidade?

Citáty z filmových titulků

Senhores, respeitem a dignidade deste tribunal.
Připomínám divákům důstojnost tohoto soudu.
Deixa que haja alguma dignidade no nosso casamento. Poupa-nos a esta cena.
Ať nám zůstanou aspoň důstojné vzpomínky.
E quero ver se algures ainda há encanto e dignidade.
Chci mít klid a chci prožít ještě něco hezkého.
Por Isabella, ela mostrava grande afeição. e dirigia a Granja Thrushcross. com uma suave dignidade.
K Isabelle chovala velkou náklonnost. a vládla nad Drozdovem. s tichou důstojností.
É a única posição que uma mulher pode tomar sem perder a dignidade.
Jedině tak si žena udrží sebeúctu.
Agora, tenho a dignidade, mas não tenho marido.
Teď mám sebeúctu, ale nemám manžela.
Não se esqueçam que nós, elefantes, sempre andámos com dignidade!
Nezapomínejte, že my sloni máme svou důstojnost!
Não te resta nenhuma dignidade?
To nemáš žádnou sebeúctu?
A dignidade de um igual é da minha conta.
Tady jde o lidskou čest.
Tem posição, dignidade.
Postavení, vážnost, místo v životě.
Sabes, aqueles homens ali fora nunca conheceram. a dignidade da liberdade.
Tamti muži nikdy nepoznali. důstojnost svobody.
Dignidade?
Důstojnost?
O príncipe de Moscovo não tem direito à dignidade de czar!
Evropa ho nikdy neuzná za cara.
A sua dignidade nos seus piores momentos de dor deu-me a impressão de que o seu carácter estava à altura da sua beleza.
Důstojnost s níž dovedla nést svůj žal. svědčila o tom, že je to žena. jejíž duše je stejně krásná jako její tvář.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mas os jogos de dignidade à la Chinois são novidade para o Ocidente, particularmente para os EUA.
Západ - a zejména USA - je ale ve hře na důstojnost po čínsku nováčkem.
Também têm uma capacidade diplomática e de ajuda ao desenvolvimento formidável, representando uma comunidade pacífica de democracias que partilham um compromisso comum com os direitos, a dignidade e o potencial de todos os seres humanos.
Zároveň disponují impozantními diplomatickými kapacitami a možnostmi rozvojové pomoci, přičemž představují mírumilovné společenství demokracií, které sdílejí oddanost lidským právům, důstojnosti a potenciálu všech lidí na světě.
Com a sua familiaridade excessiva, simplicidade e vulgaridade ocasional, Sarkozy abalou a dignidade da sua função sagrada.
Sarkozy svou přehnanou familiárností, jednoduchostí a příležitostnou vulgaritou podkopal důstojnost své posvátné funkce.
Todos, incluindo os mais marginalizados e vulneráveis, têm direito a uma boa saúde, a qual é essencial para a dignidade humana e para o desenvolvimento económico.
Na dobré zdraví, nezbytné pro lidskou důstojnost a hospodářský rozvoj, má právo každý, včetně těch nejvíce přehlížených a zranitelných.
O segundo objectivo alcançado traduziu-se no facto de Chávez ter incutido na maioria dos venezuelanos um sentido de identidade, de orgulho e de dignidade, que há muito lhes era negado por uma oligarquia de pele clara, corrupta e elitista.
Zadruhé, většině Venezuelanů dodal pocitu identity, hrdosti a důstojnosti, které jim dlouho upírala zkorumpovaná a elitářská oligarchie světlé pleti.
Os Africanos queriam líderes que os reconciliassem e os reunissem - líderes que lhes devolvessem a dignidade que o colonialismo roubara.
Mandela odpovídal představě vůdce, již Afričané měli, když zápasili za osvobození od nadvlády evropských impérií.
O mundo deverá unir-se à volta de uma vontade holística, para desacreditar a ideologia que dá aos extremistas o seu poder, e para restaurar a esperança e a dignidade dos que seriam por eles recrutados.
Svět se musí sjednotit za holistickým úsilím o diskreditaci ideologie, která extremistům dává moc, a o navrácení naděje a důstojnosti do života těch, které by naverbovali.
A igualdade da filiação nacional (que, ao mesmo tempo, pode ser definida exclusivamente) eleva o status de cada membro ao de elite, tornando-se dependente da dignidade da nação como um todo.
Rovnost národní příslušnosti (která však současně může být definována exkluzivně) povyšuje status každého člena na úroveň elity, čímž ho činí závislým na důstojnosti národa jako celku.
Como resultado, aqueles que possuem consciência nacional tornam-se empenhados e defensivos em relação à dignidade da nação - medido pela sua posição, ou prestígio, vis-à-vis com as outras nações.
V důsledku toho se z těch, kdo disponují národním povědomím, stávají oddaní obhájci důstojnosti národa - měřené jeho postavením či prestiží tváří v tvář jiným národům.
Especificamente, em muitos conflitos internacionais neste período, o invasor tem sido motivado por perceber uma ofensa à dignidade nacional.
Konkrétně řečeno v mnoha mezinárodních konfliktech v tomto období motivovala agresora domnělá urážka národní důstojnosti.
Algumas nações não se sentem ameaçadas por insultos imaginários à dignidade nacional - por várias razões históricas, elas consideram-se superiores às outras.
Některé národy se necítí imaginárními urážkami národní důstojnosti ohrožené - z různých historických důvodů věří, že jsou nadřazené jiným.
Ignorar a ligação entre o nacionalismo e a dignidade na China - e na própria conduta dos EUA quando lidam com a China - pode custar ainda mais aos EUA.
Budou-li USA slepé vůči vazbě mezi nacionalismem a důstojností v Číně - a vůči vlastnímu chování k této zemi -, může je to přijít ještě dráž.
Todos os dias, dezenas de pessoas morrem aí em busca da dignidade.
Den co den tam řada lidí umírá ve snaze domoci se své důstojnosti.

Možná hledáte...