espírito portugalština

duch

Význam espírito význam

Co v portugalštině znamená espírito?

espírito

alma parte imaterial do ser fantasma, assombração (Gramática⚠) em grego antigo, maneira de se emitir as vogais, podendo ser áspero ou brando ânimo

Překlad espírito překlad

Jak z portugalštiny přeložit espírito?

espírito portugalština » čeština

duch duše

Příklady espírito příklady

Jak se v portugalštině používá espírito?

Citáty z filmových titulků

E no espírito de total e franca revelação, toma consciência, por favor, que já tenho marcação feita para a Clínica de Contracepção Familiar, e todas as medidas estarão no lugar, para a nossa noite de núpcias.
A v duchu úplného a upřímného odhalování se, si prosím buď vědom toho, že jsem se zaregistrovala na Klinice plánovaného rodičovství a během svatební noci budou veškerá opatření na svém místě.
O espírito da revolução erguia-se sobre as terras Russas.
Duch revoluce se rychle šířil po celé Ruské zemi.
Eu invoco a tua ajuda, Espírito das Trevas: mostra-te!
Dovolávám se tvé pomoci Duchu temnot: zjev se!
Espírito Maligno levar miúda branca.
Zlý duch. odvádí. bílá dívka.
Do seu alto espírito de sacrifício, do seu provado valor, depende a vida de centenas de crianças, mulheres a vida de centenas crianças, mulheres e idosos.
Na vašem duchu sebeobětování a na vašich prověřených hodnotách závisí mnoho životů. Děti, ženy, starci.
O espírito alemão deve ser cultivado.
Musíme pěstovat četbu německých klasiků.
Acho que mantive o espírito de ordem.
Mohu si to zodpovědět. Myslím, že jsem jednala plně v zájmu paní představené.
Os soldados que os mataram foram também assassinados. para que nenhum amigo trouxesse oferendas ao meu espírito condenado.
Pobiti byli i vojáci, kteří je zavraždili, aby se nikdo nemohl vyplazit do pouště s pohřebními úlitbami za mou odsouzenou duši.
Pelo menos até que esteja prestes a passar pela grande noite de terror e triunfo, até que esteja pronta para enfrentar momentos de horror pelo amor eterno, até que eu devolva o seu espírito. que vagueou através de tantas formas e de tantas eras.
Ne dříve, než budeš procházet velkou nocí děsu a vítězství, než budeš připravena čelit okamžikům hrůzy pro věčnou lásku, než pošlu nazpět tvou duši, která bloudila v tolika různých podobách a v tolika různých obdobích.
Os deuses receberão no Além o espírito de Anck-es-en-Amon.
Bohové přijmou do podsvětí ducha Ankh-es-en-Amon.
Agora estás no espírito da coisa.
Tak teď už to cítíte.
Um deus ou um espírito de qualquer coisa.
Není to zvíře ani člověk.
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, ámen.
Ve jménu Otce i Syna i Ducha Svatého, amen.
Antes de prosseguirmos com os mistérios, que são só para os iniciados. é necessária para as nossas almas e nossas mentes. a purificação do espírito.
Před zasvěcením...je pro naše duše nutné aby byly očištěny.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pedimos a nossos parceiros internacionais que apoiem nossa recuperação econômica com o mesmo espírito de cooperação e com o mesmo senso de urgência com os quais nos ajudaram a combater o vírus do Ebola.
Naléhavě vyzýváme naše mezinárodní partnery, aby podpořili naše hospodářské zotavení ve stejném duchu spolupráce a se stejným vědomím naléhavosti, jaké nám pomohly bojovat proti viru eboly.
O euro foi criado com este espírito de solidariedade e a sua contribuição para limitar a instabilidade económica e financeira na Europa, nos últimos cinco anos, não deve ser subestimada.
Euro bylo zavedeno v duchu této solidarity a jeho příspěvek k omezení hospodářské a finanční nestability v Evropě v uplynulých pěti letech by se neměl podceňovat.
Em quarto lugar, o espírito da regra de Maastricht relativa à dívida pública seria reforçado e o risco moral reduzido.
Za čtvrté by se posílil duch maastrichtského pravidla pro veřejný dluh a snížil by se morální hazard.
Dado esse espírito - e assistência externa apropriada - estou confiante que tudo também correrá bem com a Birmânia.
Pevně věřím, že při tomto postoji - a při odpovídající zahraniční pomoci - to všechno vyjde i Barmě.
CAMBRIDGE - Muitas pessoas acham que o crescimento económico é uma meta moralmente ambígua - agradável ao espírito apenas se, argumentariam eles, for amplamente partilhada e ambientalmente sustentável.
CAMBRIDGE - Mnoha lidem připadá hospodářský růst jako morálně nejednoznačný cíl - stravitelný je podle nich pouze v případě, že je široce sdílený a ekologicky udržitelný.
A inclusão não deve ser vista como uma restrição no crescimento para torná-lo moralmente agradável ao espírito.
Začleňování by se nemělo pokládat za omezení růstu s cílem učinit ho morálně přijatelnějším.
Mas se o espírito crescentemente nacionalista do Japão levar a posições simbólicas e populistas que ganham votos internamente mas antagonizam os seus vizinhos, tanto o Japão como o mundo ficarão pior.
Pokud však prohlubující se nacionalistická nálada v Japonsku povede k symbolickým a populistickým postojům, které přitáhnou hlasy doma, ale znepřátelí si sousedy, pak na tom budou Japonsko i svět hůře.
Na ausência de serviços públicos, Escobar conquistou o coração e o espírito da população mais pobre de Medellín através da sua generosidade - ao mesmo tempo que aterrorizava a cidade.
Za neexistence veřejných služeb si Escobar svou štědrostí podmanil city i myšlení medellínské chudiny - přestože zároveň město terorizoval.
Em última análise, porém, o caminho para o crescimento sustentado requer não apenas novas políticas, mas também um novo estado de espírito.
V posledku však cesta k vytrvalému růstu vyžaduje nejen nové politiky, ale i nový způsob uvažování.
Mas Davos permanece um bom lugar para nos apercebermos do zeitgeist (NdT: espírito do tempo, al.orig.) global.
Stále ale Davos zůstává dobrým místem pro nasátí globálního ducha doby.
Será o patriotismo realmente a chave para este tipo de espírito nas equipas nacionais, como os críticos alemães da sua própria equipa acreditam?
Je vlastenectví skutečně klíčem k tomuto typu ducha národních týmů, jak se domnívají němečtí kritikové vlastní jedenáctky?
O único modo de inverter esta tendência é recapturar o espírito de solidariedade que animou o projecto Europeu desde o início.
Jedinou cestou, jak tento trend obrátit, je obnovení ducha solidarity, který od počátku oživoval evropský projekt.
Daria uma demonstração prática do espírito que deveria inspirar toda a UE.
Představovala by praktickou ukázku ducha, jenž by měl prostoupit celou EU.
Se destilarmos o espírito que incutimos para o direito internacional ao longo dos tempos e o reformularmos em três princípios, o Estado de direito no mar torna-se numa questão de bom senso.
Vydestilujeme-li ducha, jehož jsme během věků vnesli do mezinárodního práva, a nově jej formulujeme jako tři zásady, právní řád na moři se stane otázkou zdravého rozumu.

Možná hledáte...