manter portugalština

udržovat

Význam manter význam

Co v portugalštině znamená manter?

manter

sustentar  Os países desenvolvidos investem entre 7% e 8% só para manter seus sistemas, já que têm a rede pronta. {{OESP|2008|maio|19}} conservar, permanecer  O Corinthians, que ostenta seis títulos e sete vices, busca se manter na hegemonia. {{OESP|2009|janeiro|23}}

Překlad manter překlad

Jak z portugalštiny přeložit manter?

manter portugalština » čeština

udržovat zůstat zachovat udržet pokračovat nechat si

Příklady manter příklady

Jak se v portugalštině používá manter?

Citáty z filmových titulků

Um trabalho a fazer. É única maneira que conseguimos manter os nossos recursos limitados.
Nemůžeme plýtvat prostředky.
E por quanto tempo planeias manter isso?
A co s nima děláš?
Ted, sou encarregada de manter pessoas vivas.
Tede, musím udržovat spoustu lidí při životě, takže.
Escuta, és uma ótima queca, mas acho que devíamos manter isto estritamente profissional.
Jsi dobrej chlap, ale radši se chovejme profesionálně.
Já conduzia, 2 anos antes disso, mas prefiro manter as coisas arrumadas.
Řídila jsem už dva roky předtím, ale mám ráda věci v pořádku.
E se quiser manter a dor à distância, pode, sempre, tentar a cantoria.
A když si budete chtít udržet bolest od těla, vždycky můžete zkusit zpívat.
Dos outros seis, apenas um tem a estrutura suficiente, para manter o helicóptero roubado fora da vista e em construção.
A ze zbylých šesti, má jen jeden budovu dost velkou, aby mohla ukrýt ten ukradený vrtulník pod střechu.
Vou manter o irmão fora do caminho!
Budu držet bratra z cesty!
Para manter o teu segredo.
Abyste uchoval své tajemství.
Cinco das personalidades mais ricas e inteligentes desejam manter sob o seu controlo, as reservas de ouro da Terra.
Pět z nejbohatších a nejchytřejších lidí, kteří chtějí mít nadále pod kontrolou světové zlaté rezervy.
Temos de manter-nos juntos.
Musíme držet pohromade.
Vai manter a sua promessa quando chegarmos a Londres, não vai, Mestre?
Dodržíte svůj slib, až budeme v Londýně, že, pane?
Dr. Seward, o seu paciente Renfield, cujo sangue eu acabei de analisar, está obcecado com a ideia. de que deve devorar coisas vivas. para manter a sua própria vida.
Doktore Sewarde, váš pacient Renfield, jehož krev jsem právě analyzoval, je posedlý myšlenkou, že musí polykat živé tvory, aby sám zůstal na živu.
Como pode manter a autoridade?
Jak ale takto chcete ochránit svou autoritu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mas qualquer governo que lhe suceda deve ser capaz de manter a ordem, e não permitir que o Estado Islâmico explore um vazio de poder, como fez na Líbia.
Jakákoliv nástupnická vláda však musí být schopna udržet pořádek a neumožnit Islámskému státu, aby využíval mocenského vakua, jak se mu to daří v Libyi.
Além disso, a exposição dos fornecedores de cereais a condições meteorológicas extremas poderá comprometer a sua capacidade de manter a oferta, com efeitos devastadores para os países dependentes das importações.
Schopnost dodavatelů zrna zajišťovat export navíc může narušit vliv extrémního počasí, což má dominový efekt na země závislé na dovozu.
Já quase toda a gente, na região do Atlântico Norte, tem comida suficiente para evitar a fome, roupa suficiente para manter-se quente e abrigo suficiente para permanecer seco e protegido.
Téměř všichni lidé v severoatlantickém regionu už mají dostatek jídla, aby netrpěli hladem, dostatek oblečení, aby se udrželi v teple, a dostatečné přístřeší, aby nezmokli.
O Painel deve ver os esforços da Libéria para garantir a paz, manter a estabilidade e iniciar a transformação económica e social, como um modelo bem-sucedido de transição pós-conflito.
Na pokračující úsilí Libérie o zajištění míru, udržení stability a zahájení hospodářské a sociální transformace by měl panel pohlížet jako na vzor úspěšného přerodu po konfliktu.
A FCI foi criada em 1964, principalmente para implementar sistemas de apoio a preços, facilitar a distribuição nacional, e manter reservas de produtos de base como o trigo ou o arroz.
FCI byla v roce 1964 založena především proto, aby zaváděla systémy cenové podpory, usnadňovala celostátní distribuci a udržovala vyrovnávací zásoby základních potravin, jako jsou pšenice a rýže.
Mas, para reconquistar e manter a confiança das pessoas, os governos, reguladores e operadores têm que ser transparentes no que diz respeito aos benefícios e riscos da energia nuclear - e honestos quando as coisas correm mal.
Chtějí-li si však vlády, regulační orgány i provozovatelé opětovně získat a udržet důvěru veřejnosti, musí transparentně informovat o přínosech i rizicích jaderné energetiky - a být poctiví, když se něco pokazí.
Mesmo que algumas culturas ficassem contaminadas, as probabilidades de as substâncias ativas de medicamentos estarem presentes no produto final alimentar com níveis suficientes para terem um efeito adverso na saúde humana manter-se-ia muito pequena.
I kdyby se však některé plodiny měly kontaminovat, pravděpodobnost, že určité aktivní léčivé látky budou obsažené v konečném potravinářském produktu v takovém množství, aby mohly mít nepříznivý dopad na lidské zdraví, zůstane velmi malá.
O governo provisório, afirmou, deveria ser formado por tecnocratas, oficiais militares reformados e juízes, que poderiam manter os cargos por um período superior aos 90 dias permitidos pela constituição.
Mezi udržovacími správci by podle něj měli figurovat technokraté, vysloužilí vojenští důstojníci a soudci - a v úřadu by směli setrvat déle než ústavně povolených 90 dní.
Também se levantam dúvidas sobre a questão de saber se os Estados Unidos irão manter a sua política rigorosa de isolamento do Hamas.
Zároveň to vyvolává pochybnosti o tom, zda budou Spojené státy pokračovat v politice striktní izolace Hamásu.
Assim seria menos difícil manter a pressão económica sobre o Irão, no rescaldo de qualquer ataque.
Bylo by pak méně náročné po případném úderu udržet Írán pod ekonomickým tlakem.
Mas devemos manter a ameaça de câncer de colo uterino firmemente na nossa mira.
Neustále však musíme mít pevně na zřeteli hrozbu rakoviny děložního hrdla.
Embora os líderes da União Europeia tenham conseguido manter intacta a zona euro, falta-lhes uma estratégia de longo prazo para tirar as suas economias do marasmo.
Třebaže vedoucí představitelé Evropské unie dokázali udržet eurozónu nedotčenou, postrádají dlouhodobou strategii, jak dostat své ekonomiky z mizérie.
O Norte parece estar convencido de que, com armas nucleares, pode manter a total independência diplomática; e que a China, ao recear uma chantagem nuclear, nunca irá abandoná-lo.
Sever je zřejmě přesvědčený, že si díky jaderným zbraním dokáže udržet naprostou diplomatickou nezávislost a že ho Čína v obavách z jaderného vydírání nikdy neopustí.
Além disso, manter grandes concentrações de animais em espaços confinados facilita a proliferação de doenças infecciosas que podem propagar-se aos humanos, como a gripe aviária.
Vysoká koncentrace zvířat ve stěsnaných prostorách navíc usnadňuje šíření nakažlivých nemocí, které se mohou rozšířit na lidi, například ptačí chřipky.

Možná hledáte...