| N | a | nu

na portugalština

na

Překlad na překlad

Jak z portugalštiny přeložit na?

na portugalština » čeština

na o dne vyrobeno v jeho ho

Na portugalština » čeština

Na

na čeština

Překlad na portugalsky

Jak se portugalsky řekne na?

Na čeština » portugalština

sódio Na

Příklady na portugalsky v příkladech

Jak přeložit na do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Drahý táto, každý den na tebe myslím.
Querido pai. Penso em ti todos os dias.
Všichni, které miluješ, míří na Konec Světa.
Todos os que amas, vão cair no fim do mundo.
Každý den na tebe myslím.
Penso em ti todos os dias.
Měl na rameni vytetovaného hada.
Tinha a tatuagem de uma cobra no seu lado esquerdo.
Zapomeň na to.
Está tudo bem. Esquece.
Jsem na cestách od nepaměti.
Meu, já ando na estrada há tanto tempo, que é só isso que eu me lembro.
Uvidíš jídlo, tak si ho vezmeš. Nikdy nevíš, kdy na něho znovu natrefíš.
As leis da estrada, se vês comida roubas, porque nunca sabes se a vais encontrar novamente.
Schovávám si ho na speciální příležitost.
Tenho guardado isto para uma ocasião especial.
Někdy vzpomínám na to, jaké to kdysi bylo.
Ajuda a pensar como as coisas eram. Por vezes, dá-te algo para almejar.
Nepamatuju si na to a je mi po tom hovno.
Olha, não me lembro o que aconteceu antes. E nem me importo.
Sháním mléko, mám na výměnu náboje.
Está bem, ouçam-me! Estou à procura de garrafas de leite. Tenho 6 balas para trocar e troco 2 balas por uma garrafa de leite.
Na to má každý svou teorii.
Génios e filósofos, qualquer um deles.
Vypadá to na dlouhou noc.
A melhor resposta que já ouvi esta noite.
To je na můj účet.
Essa fica na minha conta.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je tu však jeden závažný nedostatek: dohoda by mohla ublížit exportérům z rozvojových zemí, pokud EU a USA nevyvinou společné úsilí na ochranu zájmů těchto aktérů.
Contudo, existe uma considerável desvantagem: O acordo poderá se desvantajoso para os exportadores dos países em desenvolvimento se a UE e os EUA não fizerem um esforço concertado no sentido de proteger os interesses destes intervenientes.
Jeden rys navrhovaného paktu, který vyvolává největší nadšení - totiž jeho důraz na regulační bariéry, jako jsou povinné produktové standardy -, by měl ve skutečnosti vzbuzovat největší obavy.
A característica do acordo proposto que suscita maior entusiasmo - cujo foco assenta nos entraves regulamentares, como as normas obrigatórias relativas aos produtos - é aquela que, na verdade, deveria incitar maior preocupação.
První varianta by umožnila producentům kdekoliv na světě využívat úspor z rozsahu.
A primeira opção iria permitir que os produtores de todos os países tirassem proveito das economias de escala.
Pokud by se tato politika rozšířila i na firmy z třetích zemí, měla by silný liberalizující dopad.
Se a medida fosse alargada a empresas de países terceiros, usufruiria de um forte impacto a nível de liberalização.
Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
A primeira consistiria em aceitar não impor regras restritivas de origem, permitindo que todos os países pudessem colher os benefícios de um acordo de reconhecimento mútuo bilateral.
Nikdo však nepopírá, že se svět příliš zkomplikoval na jednoduchou všezahrnující teorii, která by vysvětlovala spletité ekonomické, technologické, demografické a environmentální posuny.
E todavia não há como negar que o mundo se tenha tornado muito complicado para que qualquer teoria, simples e abrangente, explique as complexas mudanças económicas, tecnológicas, demográficas e ambientais.
Evropské kontinentální myšlení, reagující na urbanizaci a nezbytnost společenského řádu, zdůrazňovalo institucionální analýzu politické ekonomie.
O pensamento europeu continental, dando resposta à urbanização e à necessidade de ordem social, enfatizou a análise institucional da economia política.
Změna uvažování je nutná nejen na Západě, ale i na Východě.
A mudança de mentalidade é necessária não só no Ocidente, mas também no Oriente.
Změna uvažování je nutná nejen na Západě, ale i na Východě.
A mudança de mentalidade é necessária não só no Ocidente, mas também no Oriente.
Výsledek těchto diskusí bude formovat politické přístupy a investice zaměřené na rozproudění růstu HDP, posílení lidského kapitálu a podporu inkluzivnější prosperity.
O resultado destas discussões moldará as políticas e o investimento destinados a aumentar o crescimento do PIB, a fortalecer o capital humano, e a promover uma prosperidade mais inclusiva.
Na úvod by vlády měly vypracovat cílené, důkazy podepřené politiky a podpořit rozvoj zdravých institucí.
Para começar, os governos devem desenhar políticas concretas e bem fundamentadas e apoiar o desenvolvimento de instituições sólidas.
Spravedlivější zdanění by mělo pozitivní dopady na správu a řízení, další důležitý nástroj k mobilizaci domácích zdrojů.
Uma tributação mais equitativa teria um impacto positivo na governação, outra ferramenta importante para a mobilização de recursos nacionais.
Pokrok v těchto oblastech by pomohl vládám zacílit výdaje efektivněji na ty, komu by nejvíce prospěly.
O progresso nestas áreas ajudaria os governos a canalizar os seus gastos, de um modo mais eficaz, para aqueles que deles mais beneficiariam.
Cílený program podpory by efektivitu výdajů mohl významně zvýšit, čímž by uvolnil prostředky na vzdělávání, zdravotnictví a potírání chudoby.
Um programa de apoio adequado aumentaria substancialmente a eficiência dos gastos, libertando recursos para a educação, saúde, e erradicação da pobreza.

Možná hledáte...

o