napříč čeština

Překlad napříč portugalsky

Jak se portugalsky řekne napříč?

napříč čeština » portugalština

transversalmente

Příklady napříč portugalsky v příkladech

Jak přeložit napříč do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Ano, pane. Raději si dejte tu matraci napříč, poskytne vám krytí.
O colchão poderá servir para nos cobrirmos melhor.
A je to. Teď máme pruh země napříč údolím.
Agora temos um bom rancho, mesmo sendo do outro lado do vale.
Sakra, dokážu vystopovat mouchu napříč tvým špinavým krkem.
Droga, eu posso rastrear uma mosca nesse pescoço sujo de vocês.
Měl jsem napříč hrazení, a pochytal jsem je jak lososy.
Eu os peguei como salmões.
Dejte ji napříč.
Coloquem na frente.
Napříč silnicí.
Em toda a estrada.
Zde, ve posvátném člunu cestuješ napříč oblohou.
Vê, estás no barco de Setet. que faz a volta do horizonte.
Generalissimus Santa Anna táhl k nim na sever napříč Mexikem a rozdrtil všechny, kteří mu stáli v cestě.
Generalíssimo Santa Anna atacava para norte através do México na sua direcção, esmagando todos os que se opunham ao seu poder tirânico.
Většina psů ví, že když si najde na dvorku klacek, tak si ho musí do tlamy napříč.
A maioria dos cães sabem que se encontram um pau no jardim, agarram-no para os lados.
Obřad, který začal v této soudní síni zametl napříč touto zemí jako střelba, zuřivá choroba.
O ritual que começo neste tribunal. varreu o país como uma doença feroz e barulhenta.
Napříč ho nepřejedete ani za celý den.
Não se consegue atravessar num só dia.
Někteří po silnici, někteří vlakem, někteří napříč krajinou.
Bem, alguns pela estrada, uns por comboio, outros pelos campos.
A takhle, napříč územím Apačů, se staví.
E estão a construi-la a direito pelas terras dos Apaches.
Pošlete jej do Chartúmu a budou vám tleskat napříč celou Británií.
Mande-o para Khartum e será aplaudido de Land's End a Inverness.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Španělsko zase jako hostitelská země čtyř amerických torpédoborců zásadním způsobem přispívá nejen k protiraketové obraně NATO, ale i k bezpečnosti napříč středomořským regionem.
E, ao acolher os quatro contratorpedeiros da Marinha dos EUA, a Espanha está a contribuir de modo vital não apenas para a defesa antimíssil da OTAN, mas também para a segurança em toda a região do Mediterrâneo.
Tyto ženy mezi sebou udržovaly vztahy napříč stranickou propastí, zatímco vztahy mezi jejich mužskými kolegy se setrvale zhoršovaly, až ustoupily okázalému furiantství a hanění protivníků.
Estas mulheres mantiveram boa relação entre si durante a divisão partidária, enquanto as relações dos seus colegas do género masculino se deterioraram, dando lugar a situações de protagonismo competitivo e vitupérios.
Občanské nepokoje jsou skutečně napříč rozvojovým světem na vzestupu.
Na verdade, a agitação civil já está a aumentar em todo o mundo em desenvolvimento.
Příležitosti k takovým příspěvkům se vynořují neustále - a napříč sektory.
As oportunidades para se dar essas contribuições estão a aparecer constantemente - e em todos os sectores.
V Jižním Súdánu coby nejmladší zemi světa se během boje za nezávislost dařilo udržovat politickou jednotu napříč etnickými liniemi, avšak ta se letos zhroutila a změnila se v násilný konflikt.
No Sul do Sudão, o país mais recente do mundo, a unidade política entre fronteiras étnicas manteve-se durante a luta pela independência, mas entrou em ruptura este ano, degenerando em conflitos violentos.
Napříč Evropou sledujeme znepokojivý růst krajně nacionalistických stran, které jdou proti osvícenským hodnotám, díky nimž je Evropa dlouho tak úspěšná.
Por toda a Europa, temos assistido ao crescimento alarmante de partidos nacionalistas extremistas, indo contra os valores do Iluminismo que fizeram com que a Europa tivesse tanto sucesso.
BRUSEL - Důsledky dluhové krize Evropy jsou velmi silně přítomné napříč velkou částí Evropské unie, jelikož ekonomiky v propadu usilují o stabilizaci a zároveň o růst.
BRUXELAS - As consequências da crise da dívida Europeia estão demasiado presentes em toda a União Europeia, à medida que as economias em dificuldades tentam estabilizar e crescer ao mesmo tempo.
Napříč EU se uskutečňují reformní a konsolidační opatření.
Estão a ser implementadas medidas de reforma e de consolidação em toda a UE.
Evropský orgán pro bankovnictví bude paralelně pokračovat ve výkonu svých stávajících úkolů, konkrétně ve vytváření jednotného souboru pravidel pro celý jednotný trh a zajišťování konvergentní dohledové praxe napříč EU.
Em paralelo, a Autoridade Bancária Europeia continuará a desempenhar as suas tarefas actuais, nomeadamente desenvolvendo o conjunto único de regras para todo o mercado único e garantindo práticas convergentes de supervisão por toda a zona euro.
Ten je připraven pomoci národním vzdělávacím orgánům napříč EU zlepšit výsledky při vzdělávání romských dětí.
O REF está preparado para ajudar as autoridades nacionais de educação de toda a UE a melhorarem o seu desempenho na educação das crianças ciganas.
Napříč rozvíjejícím se světem tento pokles ještě zhoršilo nedávné zpomalení Číny, které přiživuje turbulence a dále oslabuje komoditní ceny.
O recente abrandamento da China, ao estimular a turbulência nos mercados globais de capital e ao enfraquecer ainda mais o preço das matérias-primas, agravou a crise em todo o mundo emergente.
Šťastné přerody napříč velkou částí střední Evropy na konci studené války usnadnila skutečnost, že starý komunistický řád víceméně uhynul sám a vzdal se moci pokojnou cestou.
As transições felizes através de grande parte da Europa Central, a seguir ao fim da Guerra Fria, foram facilitadas pelo facto de que a velha ordem comunista mais ou menos morreu por si e renunciou pacificamente ao poder.
Celkově vzato spotřebitelé zvyšují své výdaje napříč většinou maloobchodních kategorií.
No geral, os consumidores estão a aumentar os seus gastos na maioria das áreas retalhistas.
Vlády napříč regionem přijaly od Islámské rozvojové banky přes 100 milionů dolarů, aby samy šířily koncepty MVP.
Os governos da região solicitaram mais de 100 milhões de dólares de financiamento do Banco de Desenvolvimento Islâmico para aplicarem, eles próprios, os conceitos do PAM.

Možná hledáte...