určující čeština

Příklady určující portugalsky v příkladech

Jak přeložit určující do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Podle Washington Manual, není určující poměr LDH 0,6 ku 1, ale 0,6.
Apanhaste-me outra vez! Se vais ser chefe, tens de dominar os factos.
Víš, to byl Autolykův určující okamžik.
Foi esse momento que definiu o Autolycus.
Nemůžu to brát jako přímé vodítko, určující kdo je za to zodpovědný, i kdybych chtěla.
Penso que é uma pista. Que pode, de alguma forma, indicar quem foi o responsável, se eu o permitir.
Určující je to, jak rychle zase vstaneme poté, co padneme.
O que nos define é o quão rápido nos levantamos depois de cair.
Biologie určující patologii.
A biologia determina a patologia.
Možná právě toto byl ten určující moment naší epochy rychlosti a kvapu. Toho takzvaného 20. století úzkosti, neuróz a paniky.
Talvez fosse este o momento definidor da nossa época de velocidade e síncope, este denominado século XX de ansiedade, neurose e pânico.
Přesuneme se kus nad město. Vidíme celé městečko. Automaticky bereme tento záběr jako obvyklý určující záběr.
É efetivamente como se essa árvore em sua distorção gigantesca, encarnasse algo que sai do nosso espaço interior, a libido, a energia excessiva de nossas mentes.
Příběh globálního oteplování je varovný příběh jak se mediální strašení stalo určující ideou jedné generace.
O Aquecimento Global é uma fábula de como um medo mediático se tornou a ideia definidora de toda uma geração.
Je to jen formulář určující, že budete na této adrese následujících 45 dní.
É apenas um formulário a comprovar que estará nesta morada nos próximos 45 dias.
A kritéria určující, kdo by měl být zadržen, jsou spravedlivá.
Os critérios de determinação das pessoas a deter são muito razoáveis.
Započítal jsem všechny známé proměnné, zahrnující, avšak ne určující, zmínky na internetu, - stránky, blogy..
Já vi todas as variáveis conhecidas, e não me limitei só aos chats online, sites, blogs.
Pro mě je to určující tajenka všemu lidstvu.
Para mim, é partilhar com a humanidade essa alegria de fazer palavras cruzadas.
Určující znaky.
Marcadores.
Ale musí tu být nějaký standard, nějaká metoda určující vaše možnosti.
Mas deve haver algum padrão, algum método para medir as tuas opções.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V EU existuje dostatečná politická vůle udělat pro ochranu eura vše, co je nutné, protože vývoj jednotné měny bude určující pro budoucnost evropské integrace.
Há vontade política suficiente na UE para fazer o que for necessário para proteger o euro, porque o futuro da moeda única determinará o futuro da integração Europeia.
Vypracovaly a podepsaly kodexy náležitého chování určující, co je a co není ve školních areálech dovoleno, aby se předešlo násilí, zavírání škol a politizaci vzdělávání.
Têm escrito e assinado códigos de conduta estipulando o que é e não é permitido dentro da escola, de modo a evitarem a violência, o encerramento de escolas e a politização da educação.
Jisté však je, že otázka, zda v roce 2013 dojde k vojenské akci proti Íránu, nebo se ji podaří odvrátit, se stane pro tento rok zásadní a určující.
O que é certo, porém, é que 2013 será definido através de um plano fundamental: saber se uma acção militar contra o Irão ocorre ou é evitada.

Možná hledáte...