vzor | vedor | odor | vido

vzdor čeština

Překlad vzdor portugalsky

Jak se portugalsky řekne vzdor?

vzdor čeština » portugalština

apesar de a despeito de não obstante desobediência desafio

Příklady vzdor portugalsky v příkladech

Jak přeložit vzdor do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Máš vzdor.
Tu tens.
Vzdor tomu, moje zvědavost rostla.
Para meu pesar, minha curiosidade despertou.
Má duše hrdá, můj rozum možná líp ke vtipu vázal vtip a na vzdor vzdor.
O coração igual e a razão talvez maior, de pagar o mal com o mal.
Má duše hrdá, můj rozum možná líp ke vtipu vázal vtip a na vzdor vzdor.
O coração igual e a razão talvez maior, de pagar o mal com o mal.
Bohužel musím demonstrovat, že vzdor nelze tolerovat.
Infelizmente, temos de demonstrar que aquele desafio é intolerável.
Vzdor zdánlivým rozporům, všechno je tak jak to má být.
Apesar das contradições, tudo é o que parece ser.
Norů valná vojska posílena tím velezrádcem, kawdorským thénem, strašlivý počala boj. Však ženich Vojny, Makbeth postavil se králi paže proti paži, a zkrotil jeho vzdor.
Noruega, com grandes tropas, assistido por este traidor, o Cavaleiro de Cawdor, desencadeou um vil conflito até que o noivo de Bellona, Macbeth confronta o rei, frente a frente, reprimindo o seu excessivo feitio.
Vzdor dalším z těch obvyklých poprasků paní Hubbordové jsem spal velmi tvrdě..
Sim. Fora as explosões da Sra. Hubbard dormi profundamente.
Máme ještě poslední vzdor.
Ainda nos resta uma hipótese.
Ale přesto doufám, vzdor všemu, že ti nepíšu úplně zbytečně.
Mas espero, mesmo assim, que não seja em vão.
Rád bych, leč vzdor vašemu naléhání se obávám, že v čase jablek budu ve službách lorda Charborougha, dokud příští sklizeň nebude v moštu vypita.
Madame, não nego que ficaria encantado, mas, não obstante tua insistência, sinto dizer que já estou contratado para toda a estação das maçãs. Estarei a serviço de Lord Charborough até que as maçãs do ano que vem tenham sido bebidas como cidra.
Může snad ta štěněčí láska k Alimu. živit tak lítý vzdor?
Pode namoriscar o príncipe Ali, alimentar tão feroz resistência?
Je tam část mě, vzdor všem mým malým postřehům.
Há partes de mim, apesar de tudo meus pequenos sinais.
V té cele byla zatrpklost a vzdor. 7 dnů v týdnu, 24 hodin denně a 365 dní v roce.
Não há nada mais que ressentimento aqui, sete dias por semana, 24 horas por dia, 365 dias por ano.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nastoupil by do vězení, vzdor volbě Moskvanů?
Iria para a prisão, não obstante a escolha dos Moscovitas?
Vzdor ohromným sumám peněz vynaloženým v posledních 50 letech na pomoc takovým státům ozbrojené konflikty a násilnosti nadále ničí životy milionů lidí po celém světě.
Apesar das vastas somas de dinheiro gasto a ajudar esses Estados ao longo dos últimos 50 anos, os conflitos armados e a violência continuam a assolar a vida de milhões de pessoas em todo o mundo.
Vzdor pokračující ekonomické krizi v Evropě a Spojených státech si rozvojový svět udržel svižný hospodářský růst.
Apesar da crise actual na Europa e nos Estados Unidos, o mundo em desenvolvimento tem sustentado o rápido crescimento económico.
Vzdor současným obtížím Pákistán opět vyslal očkovací týmy do 28 okresů, kde je potřeba se dostat ke 12 milionům dětí.
Apesar dos desafios recentes, o Paquistão enviou equipas de vacinação de volta ao trabalho em 28 distritos, onde 12 milhões de crianças precisam de ser vacinadas.
Pokud Evropa nepřehodí výhybku, konkrétně pokud nereformuje eurozónu a neodpíská fiskální přísnost, neodvratně přijde všelidový vzdor.
Se a Europa não alterar os seus métodos - se não reformar a zona euro e revogar a austeridade - uma revolta popular tornar-se-á inevitável.
Indie se stala přijímaným, legitimním členem jaderného klubu, vzdor smyšlenkám NPT.
A Índia tornou-se num membro aceite e legítimo do clube nuclear, não obstante a ficção do TNP.
Vzdor pozitivním vyhlídkám rozvojových zemí obdařených přírodními zdroji, udržitelná správa přírodních zdrojů vyžaduje, podobně jako snaha prosadit finanční transparentnost, globální koordinaci.
Não obstante as perspectivas positivas para os países em desenvolvimento ricos em recursos, a gestão sustentável dos recursos naturais, bem como os esforços para promover a transparência financeira, requerem coordenação ao nível global.
Tyto falešné poplašné zprávy pokračují, vzdor odhadům národních výzvědných služeb USA, podle nichž se Írán nerozhodl sestavit jadernou zbraň.
Estes falsos alarmes continuam, apesar das estimativas dos serviços de informação dos EUA que apontam que o Irão não decidiu construir uma arma nuclear.
Puncem čínského úspěchu je ochota tamních vůdců revidovat v případě potřeby hospodářský model země, vzdor odporu mocných skrytých zájmů.
O traço distintivo do sucesso da China tem sido a vontade dos seus líderes de reverem o modelo económico do país quando e conforme necessário, apesar da oposição de poderosos direitos adquiridos.
Vzdor zjevným přínosům rozšíření mandátů centrálních bank o přelivy by v době, kdy jsou politicky prvořadé domácí hospodářské obavy, bylo těžké takovou změnu prosadit.
Apesar dos benefícios evidentes do alargamento dos mandatos dos bancos centrais para incorporar repercussões, tal mudança seria difícil de implementar numa altura em que as preocupações económicas internas são politicamente primordiais.
Vzdor své brutalitě si Asadova vláda zachovává významnou základnu stoupenců, ochotných za udržení režimu bojovat na život a na smrt.
Apesar da sua brutalidade, o governo Assad mantém uma base substancial de apoiantes que estão dispostos a lutar até à morte para evitar o colapso do regime.
Vzdor sílícím nacionalistickým sentimentům a vzájemné podezíravosti se i zemím střední a východní Evropy podařilo vyvarovat se střetu, díky urychlenému přijetí do NATO a do Evropské unie.
Apesar dos crescentes sentimentos nacionalistas e das suspeitas mútuas, os países da Europa Central e de Leste também souberam evitar o conflito, graças à rápida aceitação na OTAN e na União Europeia.
Přilákat potřebný kapitál se dařilo dokonce i Řecku, vzdor jeho rychle upadající konkurenční schopnosti a čím dál neudržitelnějšímu fiskálnímu směřování.
Até mesmo a Grécia, apesar da rápida redução da sua competitividade e da sua trajectória orçamental cada vez mais insustentável, poderia atrair o capital necessário.
Jak vláda, tak opozice by měly zůstat neochvějně zaměřené na Evropu, vzdor překážkám, jež Turecku do cesty během vyjednávání o členství postavila Evropská unie.
Tanto o governo como a oposição deveriam permanecer firmemente centrados na Europa, apesar dos obstáculos colocados pela União Europeia no caminho da Turquia durante as negociações de adesão.

Možná hledáte...