suma | puma | guma | duma

újma čeština

Překlad újma spanělsky

Jak se spanělsky řekne újma?

újma čeština » spanělština

perjuicio detrimento pérdida menoscabo mal desventaja daño

Příklady újma spanělsky v příkladech

Jak přeložit újma do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Žádná újma, kapitáne.
No estoy herido, capitán.
Jak vám říkám, to by byla velká sprosťárna, protože slečna je mladá a jestli to s ní chcete koulet na levačku, bylo by to hrozná rána pro každou slečinku a děsná mravní újma.
Puesto que la dama es joven, y si la tratarais con doble propósito, sería mala cosa para una dama, y muy mala conducta.
Že újma překonala tvé úmysly.
Que el daño fue mayor de lo que pretendías.
Když jsem řekl, že nenastane žádná újma.
Pero si hay pérdida de atractivo.
Zaznělo tu slovo újma.
Se mencionó la palabra aflicción.
Nevadí mi ani tak škoda, kterou to působí mně, - trápí mě újma způsobená Británii.
No me preocupa el daño que me haga a mí, sino el daño que puede hacerle a Gran Bretaña.
Nehrozí ti žádná újma.
No es una enfermedad fatal.
Úmyslně poškození, napadení, ublížení na zdraví, nelegální držení zbraně a těžká újma na zdraví.
Agravio malicioso, asalto, agresión portar un arma oculta y daños físicos.
Žádná újma, pojišťovací postup.
No dañes la póliza de seguro.
Uhradíme náklady na svatební výdaje, ale citová újma je.
Dinero. Danos cifras. Pagaremos restitución del costo de la boda.
Žádná trvalá újma, řekl bych.
No hay daños irreversibles.
Pro smrtelníky uvnitř těchto zdí, žádná újma.
Para los mortales dentro de estas paredes, no hay ningún daño.
A tak časem se mužova tragédie a chlapcova újma setkaly jako dvě řeky.
Y así se unieron la tragedia de un hombre y la pérdida de un muchacho, como dos ríos.
Jestli byla dítěti způsobena jakákoliv újma, zbavím tě tvé hlavy já sám.
Si han dañado a la niña, te cortaré la cabeza yo mismo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud je tomu tak, újma způsobená aférou kolem Jukosu, by měla být minimální.
En ese caso, el daño causado por el caso Yukos sería mínimo.
Čím déle italské a španělské výpůjční náklady zůstanou na tak zvýšených hladinách, tím větší újma vznikne těmto ekonomikám a tím těžší bude sešikovat potřebnou politickou podporu pro další reformy.
Cuanto más tiempo Italia y España deban pagar costos financieros tan altos, mayor será el daño causado a sus economías y más difícil será reunir el apoyo político necesario para seguir con las reformas.
Tam, kde se taková újma vynořuje jako hrozba, je zapotřebí včasné prevence.
En las zonas donde este daño ya se cierne como una amenaza es fundamental llevar a cabo iniciativas tempranas de prevención.
Újma způsobená útokem by ovšem mohla být obrovská, protože přístavy jsou jednou z mála cest, kudy by teroristé mohli do USA propašovat jaderné zbraně.
Pero el daño ocasionado por un ataque podría ser enorme porque se cree que los puertos son una de las pocas formas en que los terroristas podrían pasar armas nucleares a Estados Unidos.
Dlouhodobá újma by mohla být zničující.
El daño en el largo plazo podría ser devastador.
Musíme také usilovat o to, aby nejzranitelnějším lidem (a nám samotným) přestala být působena újma.
También hay que trabajar para detener la provocación de daños a los más vulnerables (y a nosotros mismos).
Pokud ti, kdo byli proti bezpečnostním zákonům v opozici, zůstanou zcela bez povšimnutí, tato újma zůstane.
Este daño se hará permanente si se desoye completamente a quienes se oponen a las leyes sobre seguridad.
Kdykoli hrozí fyzická újma, použití veškeré potřebné síly je podle všeho přípustné.
Una vez que existe la amenaza del daño físico, parece que el uso de toda la fuerza necesaria es permisible.
Většina lidí by řekla, že zastřelit ho je přípustné, byť je újma pro agresora mnohem větší než hodnota zubů oběti.
La mayoría de la gente consideraría que hacerlo es permisible, aunque el daño para el agresor sea mucho mayor que el valor de los dientes de la víctima.
Újma je dlouhodobá.
El daño es duradero.
Vskutku, újma vzniklá během tohoto procesu bude přetrvávat.
De hecho, el daño sufrido en el proceso permanecerá por mucho tiempo.
Újma vzniklá v německo-polských vztazích rovněž jde za hranice roztržky mezi dvěma vládami a zasahuje hluboko do německé i polské společnosti.
El daño a las relaciones germano-polacas también va más allá del altercado entre los dos gobiernos, y cala hondo en las sociedades alemana y polaca.
Jsem přesvědčen, že újma pro zbytek světové ekonomiky může zůstat omezená.
Creo que los daños para el resto de la economía mundial pueden seguir siendo limitados.
Potíž tkví v tom, že veřejná újma je obvykle větsí než rodinný zisk.
El problema es que la pérdida pública generalmente es mucho mayor que la ganancia familiar.