chápat čeština

Překlad chápat spanělsky

Jak se spanělsky řekne chápat?

Příklady chápat spanělsky v příkladech

Jak přeložit chápat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak to mám chápat?
Cualquiera se aclara con esto.
To se dá chápat jen jediným způsobem.
Sólo hay una forma de interpretarlo.
Po tomhle to asi budeš schopná chápat jako normální práci.
Estás dramatizando sólo porque he cumplido con una obligación.
Vy však musíte chápat, že kromě toho, že jsem Harveymu otcem i matkou, jsem uvázán v práci, která má také vliv na jeho budoucí blaho.
Pero deben entender que además de ser tanto un padre como una madre para Harvey estoy ocupado con mi trabajo en asuntos que también se relacionan con su futuro bienestar.
Už to zacínám chápat.
Ya Io voy entendiendo.
Začínám chápat, co se tu děje.
Ahora empiezo a ver lo que estaba pasando.
Jeho slova je třeba chápat ve prospěch IZraele.
Su palabra debería ser entendida a favor de Israel.
Nemůžeš se stát prvotřídním člověkem nebo ženou, dokud se nenaučíš chápat lidské slabosti.
Porque nunca serás una persona o mujer de primera.. hastaquecomprendasalgo de la fragilidad humana.
Nemůžeš se stát prvotřídním spisovatelem, nebo mužem, dokud se nenaučíš chápat lidské slabos.
Nunca.
Tatínku, vím, že mou přítomnost zde je obtížné chápat, ale nestydím se.
Padre, es difícil de explicar por qué estoy aquí, pero no me avergüenzo.
Nevím, co mám chápat.
No quiero comprenderlo.
Nepopírám, že to můžeme chápat jako vztah druha a družky.
Mejor. No niego que haya una relación de derecho consuetudinario.
Mladé dívky musíte chápat.
Hay que ser indulgente con las jovencitas inquietas.
Začínám chápat.
Vaya.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozvojové státy začínají chápat, jak nehorázné je vlastně současné rozložení emisí skleníkových plynů.
Los países en desarrollo están entendiendo exactamente la escandalosa dimensión de la actual distribución de emisiones de gases de efecto invernadero.
Pracovní podmínky lze samozřejmě vnímat jako rizikové, i když takovými objektivně nejsou, nebo lze nepodstatné symptomy chápat jako projevy vážné nemoci.
Por supuesto que se puede sentir que las condiciones laborales son amenazantes cuando objetivamente no lo son, o algunos síntomas triviales se pueden interpretar como manifestaciones de enfermedades serias.
Přesouvat takto vinu je ovsem zavádějící: zadluženost země lze chápat jako důsledek ekonomických chyb za poslední desetiletí.
Los intentos por reasignar la culpa no son razonables: uno puede entender la falta de pago como consecuencia de los errores económicos hechos durante toda una década.
Všechny relevantní mocnosti jednadvacátého století mají ve skupině G-20 zastoupení a kodaňský úspěch by měly chápat jako svou přímou zodpovědnost.
Todas las potencias relevantes del siglo XXI están representadas en el G-20 y deben considerar que también es deber suyo lograr que la reunión de Copenhague tenga éxito.
Reprogenetiku lze chápat jako rozšíření základní rodičovské motivace a touhy: ochraňovat potomky a dávat jim do života co nejvíce výhod.
La reprogenética se puede entender como una extensión de la motivación y el deseo fundamental de los padres: proteger a sus hijos y darles todas las ventajas posibles en la vida.
Izrael to možná začíná chápat.
Es posible que Israel esté empezando a recibir el mensaje.
Pavučinu smluv lze však také chápat jako komplexní adaptivní tržní systémy, které zahrnují rovněž vztahy mezi státem a rodinou.
Sin embargo, también se puede entender la red de contratos como complejos sistemas de mercado adaptativos, que comprenden también las relaciones estatales y familiares.
Avšak tak jako Západ před několika desítkami let začal chápat, že přírodní prostředí má své meze, Čína teď projevuje první známky přechodu do postindustriální fáze.
Pero ahora, de mismo modo como Occidente comenzó a entender hace décadas que el medio natural tiene límites, China está mostrando las primeras señales de entrar a una fase post-industrial.
Abychom dokázali hledět vpřed se sebedůvěrou, musíme také hledět zpět - a chápat, kde se stala chyba.
Para mirar hacia adelante con confianza también hay que mirar hacia atrás. y comprender lo que anduvo mal.
Je třeba také chápat, že jednání nemohou vyloučit ruskou vojenskou akci proti banditům, kteří navzdory vyjednáváním pokračují v útocích.
También es necesario entender que las negociaciones no deben eliminar las operaciones militares rusas contra bandidos que continúen realizando ataques mientras las pláticas tienen lugar.
Ať už přistěhovalci přicházejí kvůli politickému útlaku nebo ekonomické nouzi, je třeba chápat, že cena, kterou jsou ochotni zaplatit, je stejně obrovská jako jejich touha odejít.
Ya sea que los motivos de los migrantes sean la opresión política o la pobreza extrema, es importante entender que el precio que están dispuestos a pagar es tan alto como fuerte es el impulso por salir.
Zapáté: přistěhovalectví lze chápat jako krok k plné integraci imigrantů, nebo jako přechodnou fázi v jejich životě.
Quinto, la inmigración puede considerarse como un paso hacia la integración total de los migrantes o como una fase transitoria de sus vidas.
A události v Egyptě i jinde ukázaly, že teprve začínáme chápat dopady informační revoluce na moc v tomto století.
Como nos muestran los sucesos en Egipto y otras partes, apenas comenzamos a comprender la forma en que la revolución de la información está transformando la naturaleza del poder en el siglo veintiuno.
Jak je to důležité, by měli jasně chápat zejména lidé ze Západu, jejichž moderní civilizace vyrostla z náboženského disentu, který zpočátku narážel na násilí inkvizice a protireformace.
Si el Islam, en particular en Medio Oriente, sigue una trayectoria similar, la inestabilidad de largo plazo en la región es casi un hecho.

Možná hledáte...