cordura spanělština

rozum

Význam cordura význam

Co v spanělštině znamená cordura?

cordura

Prudencia, juicio, buen sentido

Překlad cordura překlad

Jak z spanělštiny přeložit cordura?

cordura spanělština » čeština

rozum

Příklady cordura příklady

Jak se v spanělštině používá cordura?

Citáty z filmových titulků

Iba a descubrir algo tan asombroso que le haría dudar de su propia cordura.
Byl tak blízko k úžasnému objevu, že si myslel, že se snad pomátne.
Tiene que convencerlos de mi cordura.
Musíte je přesvědčit, že nejsem blázen.
La ley y la cordura.
Zákon a rozum.
Pero que lo sitúa al lado de un actor de espectáculos y que perjudica a la sinceridad y cordura del cuerpo de legisladores.
Tento výstup jej však snižuje na úroveň podřadného baviče a vrhá špatné světlo na vážnost nejvyššího zákonodárného sboru.
Confundes valor con cordura.
Pleteš si odvahu s moudrostí.
Entonces un árbol derribado por un rayo -Ie arrebató Ia cordura.
Blesk udeřil do stromu, ten na něj spadnul a připravil jej o smysly.
Porque no tienen cordura para permanecer en la orilla.
Protože nemá smysl zůstat na břehu.
No necesariamente. pero nadie duda su cordura porque es el juez Harper.
Ne tak docela. Vy se považujete za soudce Harpera. Neptají se vás na duševní zdraví, neboť jste soudce Harper.
Fue decente, y habló con cordura.
Slušně se vyjadřoval a mluvil rozumně.
Le di esta mañana. No he perdido la cordura.
Mám je stále ještě v hlavě, že?
Sólo soy un recadero muy caro que está empezando a dudar de la cordura de los astrónomos.
Jsem jen drahý poslíček, který právě začíná pochybovat o duševním zdraví astronomů.
Sin embargo él creía que nunca en su vida se había comportado con tanta seriedad y cordura.
Pravda je však opačná. Je rozvážnější než kdykoliv předtím.
Se convirtió en mi único vínculo con la cordura.
Ta jediná mě spojovala se zdravým rozumem.
La clave de la cordura de este hombre no está en la medicina.
Klíč k jeho zdravému rozumu není v žádné lahvičce s léky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De modo que lamentablemente, incluso si Europa recuperara la cordura y los mercados emergentes mostraran un mayor entusiasmo por la liberalización del comercio, es posible que no veamos un acuerdo comercial global sino hasta la próxima década.
Takže i kdyby Evropa přišla k rozumu a nově vznikající trhy prokázaly větší nadšení pro liberální obchod, až do příštího desetiletí se velké globální dohody dočkat nemusíme.
Un Israel y una Palestina que pudieran resolver sus diferencias y vivir codo con codo como democracias pasarían a ser una isla de estabilidad y cordura en un mar de desorden político y marasmo económico.
Izrael a Palestina, které by dokázaly vyřešit své spory a žít po boku jako demokracie, by se staly ostrůvkem stability a uvážlivosti v moři politického zmatku a ekonomického zaškrcování.
Debe prevalecer la cordura: si todo el mundo está mentalmente enfermo, en ese caso nadie lo está.
Zdravý rozum však musí zvítězit: jsou-li duševně nemocní všichni, pak není duševně nemocný nikdo.
La perspectiva de semejante reducción de sus ingresos por exportaciones sería un llamado a la cordura para el Kremlin, especialmente dado lo difícil que le resultaría encontrar mercados alternativos.
Vyhlídka tak drastického poklesu exportních příjmů by byla pro Kreml zdrcující, zejména vzhledem k obtížnosti nacházet alternativní trhy.

Možná hledáte...