curtir | curio | curie | subir

cubrir spanělština

pokrýt, krýt

Význam cubrir význam

Co v spanělštině znamená cubrir?

cubrir

Poner algo sobre una cosa o persona, para diferentes fines como taparla, protegerla u ocultarla. Deporte.| Cuando un defensa9 de un equipo marca a un jugador del otro equipo para que no pueda obtener una posición ventajosa.

Překlad cubrir překlad

Jak z spanělštiny přeložit cubrir?

Příklady cubrir příklady

Jak se v spanělštině používá cubrir?

Citáty z filmových titulků

Los hermanos Pavlovich quemaron ese helicóptero para cubrir evidencia.
Bratři Pavlovichové ten vrtulník spálili, aby zakryli stopy.
Debo usar algo para cubrir mi cabeza.
Potřebuji něco, co skryje mé vlasy.
No tan descubiertos. Quiere decir que, si la ropa es para cubrir, tiene que cubrir.
Dobře, dobře, chce říct, že když jsou šaty na oblékání, měly by být oblečené.
No tan descubiertos. Quiere decir que, si la ropa es para cubrir, tiene que cubrir.
Dobře, dobře, chce říct, že když jsou šaty na oblékání, měly by být oblečené.
No puedo cubrir un arresto como ése.
Na takové zatčení nestačím.
Mientras el estado, para cubrir su negligencia al no proteger a los inocentes, procede en este intento salvaje de matar cual chivo expiatorio, estas 22 almas confundidas.
Stát, aby zakryl svůj vlastní zločin z opomenutí, když neochránil tohoto nevinného muže, se pustil do divokého pokusu zabít těchto 22 vyplašených duší jako obětní beránky.
Aquí nos vestimos para cubrir nuestro cuerpo.
My se oblékáme, abychom si zakryli tělo.
Debe cubrir el caso Williams.
Měl dělat na Williamsově případu, a kde je? Brázdí nemocnici.
Hay mucho que cubrir.
Máme toho hodně.
Debería cubrir este dedo y sabría dónde estoy.
Bez toho, že bych měl provázek na prstě, tak nevím kde jsem.
El amor de madre pudo cubrir un montón de pecados.
Mateřská láska dokáže odpustit celé moře hříchů.
En aquellos días, el desecho negro de las minas de carbón, sólo había comenzado a cubrir el lado de la colina, aún no había estropeado el campo, ni ennegrecido la belleza de nuestra aldea.
Černý odpad z dolů tenkrát teprve začínal pokrývat úbočí kopce, ještě nehyzdil krajinu, ani nečernil krásu naší vesnice.
Sé que iba armado hasta los dientes y que no se acostaba. sin cubrir con periódico el suelo alrededor de su cama. para que nadie pudiera sorprenderlo en silencio.
Vím jen, že nevycházel neozbrojen a že vždy před spaním. pokryl podlahu okolo postele novinami, aby se k němu nikdo nemohl tiše přiblížit.
He enviado a Wilmer a cubrir la salida de incendios antes de llamar.
Před zazvoněním jsem poslal Wilmera hlídat nouzový východ.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es necesario abordar dos problemas: la credibilidad del programa de estabilización fiscal de Grecia y cómo cubrir la brecha de financiamiento a mediano plazo del país.
Řešit je třeba dva problémy: důvěryhodnost řeckého programu fiskální stabilizace a způsob, jak překlenout propast ve střednědobém financování země.
Algunas hipotecas incluso tenían amortización negativa: los pagos no alcanzaban a cubrir los intereses, de forma que cada mes la deuda crecía más.
Některé hypotéky měly dokonce záporné umořování: hypoteční splátky nepokrývaly ani úrokovou sazbu, a tak dluh každý měsíc narůstal.
En muchos países vulnerables, el sistema de atención médica gubernamental no logra satisfacer la demanda, y una variedad de proveedores intentan cubrir la brecha.
V mnoha zranitelných zemích nedokáže státní zdravotnictví uspokojit poptávku a tuto mezeru se snaží vyplnit řada různých poskytovatelů péče.
Se estima que en las economías emergentes y en desarrollo será necesaria una inversión adicional anual de entre 1 y 1,5 billones de dólares hasta 2020 para cubrir las metas de crecimiento.
Odhaduje se, že v rozvíjejících se a rozvojových ekonomikách budou do roku 2020 zapotřebí dodatečné investice v objemu 1-1,5 bilionu dolarů ročně, aby bylo dosaženo růstových cílů.
Obviamente, el G20 no se equivoca al enfatizar la importancia de cubrir esas necesidades para muchas personas.
Skupina G-20 samozřejmě správně zdůrazňuje, jak důležité je uspokojení těchto potřeb a kolika lidem by to přineslo prospěch.
Para cubrir los costos del envejecimiento y mantener su posición como potencia económica, Europa debe aumentar de manera considerable la participación laboral en general.
Chce-li Evropa pokrýt náklady na stárnutí populace a udržet si pozici hospodářské mocnosti, musí podstatně zvýšit celkové zapojení obyvatel do trhu práce.
Por sobre todo, los reguladores obligarían a los financistas a tener más efectivo a mano para cubrir sus propias apuestas, y no confiar tanto en los contribuyentes como respaldo.
Tak především by regulační orgány nutily finančníky, aby drželi větší hotovost na krytí vlastních transakcí a nespoléhali tolik na daňové poplatníky jako na záchrannou brzdu.
Probablemente sea mejor aceptar que los precios de las materias primas serán volátiles y crear formas de limitar los efectos económicos adversos - por ejemplo, instrumentos financieros que permitan cubrir los términos de intercambio.
Pravděpodobně nejlepší je akceptovat, že komoditní ceny budou kolísat a vytvořit způsoby jak omezit negativní ekonomické důsledky - například finanční instrumenty, které umožní zajišťování směnných relací.
Los mercados para esos productos son aún pequeños, pero tienen muchas posibilidades de crecimiento y su desarrollo posterior aumentaría la capacidad de las compañías de seguros para cubrir los riesgos de los desastres internacionales más graves.
Trhy pro tyto produkty jsou sice stále malé, ale mají silný růstový potenciál, a jejich další rozvoj by posílil schopnost pojišťovacích společností pokrýt rizika velkých mezinárodních katastrof.
Uno esperaría que los bancos se hubiesen asegurado para cubrir el riesgo de cesación de pagos de los bonos de sus carteras.
Člověk by doufal, že banky si snad riziko suverénní platební neschopnosti u dluhopisů ve svých portfoliích ošetřili uzavřením pojištění.
Una mayor competencia por los empleos también aumentará el desempleo en el sector controlado por el Estado, mientras que la creación de empleos privados nuevos no será suficiente para cubrir las necesidades crecientes.
Sílící hospodářská soutěž se podepíse na vyssí nezaměstnanosti ve státních podnicích, ovsem tvorba pracovních míst v soukromém sektoru nebude moci vyhovět takto rostoucí poptávce po práci.
El sistema de seguridad social deberá extenderse para cubrir a todos los trabajadores y agricultores.
Sociální systém se má rozšířit tak, aby zahrnoval všechny dělníky a rolníky.
La respuesta está en su poder oligopólico, que permite a los productores industriales externalizar sus verdaderos costos sociales y ambientales, que luego deberán cubrir los trabajadores y los contribuyentes.
Odpověď se skrývá v jeho oligopolní moci, která umožňuje průmyslovým producentům dobytka externalizovat skutečné sociální a environmentální náklady, jež poté musí hradit zaměstnanci a daňoví poplatníci.
El mes pasado el New York Times publicó que las autoridades estadounidenses planean aumentar la producción de un fármaco experimental, pero es probable que aun así no alcance a cubrir la demanda.
Deník New York Times v říjnu uvedl, že představitelé Spojených států plánují zvýšit produkci jednoho experimentálního léku, ale ani to pravděpodobně neuspokojí poptávku.

Možná hledáte...