divit čeština

Překlad divit spanělsky

Jak se spanělsky řekne divit?

divit čeština » spanělština

sorprender asombrar pasmar

Příklady divit spanělsky v příkladech

Jak přeložit divit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Není lehké sledovat jíst samotného muže každou noc. dělat si starosti a divit se.
No es fácil ver a un hombre comer sólo cada noche, y no empezar a preocuparse y preguntarse.
Určitě se budeš divit.
Está llamando la atención.
Asi se jim nemůžeme divit.
Creo que no puedes culparlos por eso.
Asi se budete divit, ale já odtud pocházím.
Jamás se lo imaginaría, pero yo soy de allí.
Vždycky se musím divit, když dostanu balík z domova.
Estoy encantado cuando mi gente me manda un paquete.
Není se co divit, že jsme ji nevyhráli.
No hay que extrañarse de que nos hayan derrotado.
Jindy mi sotva odpovíš na pozdrav a dnes si mě tak hledíš, tak se nemůžeš divit, že jsem z toho vedle.
Lo que pasa es que nunca me dices ni siquiera hola asi que estoy un poco desconcertado.
Alois: No vy se budete divit, ale ano.
Le sorprenderá saber que sí.
Jestli se ten kočár pohne, nestačíte se oba divit.
Si este carruaje se mueve, los dos se llevarán una sorpresa.
Budete se divit, ale souhlasím s vámi.
Se sorprenderá, pero estoy de acuerdo con usted.
Budeš se divit, co všechno je u nich klení.
Te sorprendería saber a qué llaman ellas groserías.
St. Louis bude tak slavný, že se budete divit.
San Louis se está desarrollando a pasos agigantados.
Neměl byste se divit. Někdy nevíme, proč něco děláme.
Muy a menudo no sabemos por qué hacemos las cosas.
Oh, asi bych se neměl divit že přijímáte mezistátní hovory na účet volaného.
Ya sé que pide que no le carguen las conferencias interurbanas personales.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tomu se lze jen těžko divit: americká veřejnost se tvrdošíjně brání čemukoliv, co by ji vážně přinutilo slevit ze svého energeticky náročného a na benzin žíznivého životního stylu.
No es de extrañarse: la población norteamericana se opone ferozmente a cualquier cosa que la obligue seriamente a poner en riesgo su estilo de vida consumidor de energía y derrochador de combustible.
Lidé, kteří uvěřili v americkou všemohoucnost a odhodlání prosazovat vlastní zájmy v regionu, se nestačí divit, že jejich vláda je náhle ochotna schválit výsledek, který si nepřála.
Personas que han llegado a creer en la omnipotencia de los EE.UU. y su determinación de perseguir sus intereses en su región no pueden creer fácilmente que su Gobierno está preparado de repente para aceptar un resultado que no deseaba.
Za politických podmínek, jaké teď panují v Brazílii, se nelze divit trhům, že zvažují i možnost reorganizace dluhu či dokonce jeho nesplácení.
En condiciones políticas como las que privan actualmente en Brasil, los mercados tienen razón al tomar en cuenta la posibilidad de una reestructuración de deuda o incluso de una suspensión de pagos.
Není se co divit, že akademici bez ohledu na politickou příslušnost dali najevo značnou skepsi.
No es de extrañar que los expertos académicos de todo el espectro político expresaran considerable escepticismo.
Vzhledem k neutuchajícímu proudu případů narušení bezpečnosti a dat i nařčení z finančních manipulací vznesených proti některým nejrespektovanějším světovým bankám se těžko někdo může těmto pocitům veřejnosti divit.
Vista la sucesión constante de incidentes de seguridad, filtraciones de datos y acusaciones de maniobras financieras que involucran a algunos de los bancos más prestigiosos del mundo, no podemos culpar a la gente por pensar así.
Nelze se tedy divit, že asijští vůdcové při řešení svých regionálních problémů nehledají řešení v Evropě.
Así, no es de sorprender que los líderes asiáticos no busquen en Europa las soluciones a sus problemas regionales.
Nelze se tedy příliš divit, že se investoři v zoufalém hledání výnosu vrhli na akcie, komodity, úvěrové nástroje a měny států s rozvíjejícími se ekonomikami.
Pero ahora parece estar en marcha una corrección de los mercados mundiales, debida, en primerísimo lugar, a las poco optimistas perspectivas de crecimiento.
Získaná data říkají, že - a není se čemu divit - mnoho aspektů společenského pokroku má tendenci se zlepšit při růstu příjmů.
Los datos revelan algo que no sorprende demasiado: muchos aspectos del progreso social suelen mejorar con el crecimiento del empleo.
Neboť nepodporuje-li stát vznik nových společností, nelze se divit, že je v takové zemi nových společností jako šafránu.
Si el gobierno de un país hace que la creación formal de empresas sea más difícil, uno no debe sorprenderse al descubrir que el número de nuevos negocios sea reducido y que éstos se encuentren muy aislados entre sí.
Nebylo se jim co divit, neboť problém s procesem destalinizace spočíval v tom, že ačkoliv došlo k částečnému odhalení pravdy, nikdo nenabídl odpověď na otázku, co si nyní počít.
Y con razón porque el problema con el proceso de desestalinización era que, aunque se reveló parte de la verdad, no se dijo qué hacer a continuación.
Pokud ovšem člověk není přesvědčen, že se akciové trhy pohybují jen v reakci na informace o fundamentálních ekonomických ukazatelích, není vlastně důvod se divit.
Sin embargo, a menos que los mercados de valores reaccionen sólo en respuesta a información sobre fundamentales económicos, en realidad no hay razón para sorprenderse.
Nelze se pak divit, že Mexičané vyjadřují zásadní nejistotu ohledně toho, kam jejich země směřuje.
No debería sorprender entonces que los mexicanos expresen una incertidumbre fundamental acerca de hacia dónde se encamina su país.
Nelze se divit, že za takových podmínek se někteří arabstí mladíci radikalizovali.
No es para sorprenderse que algunos jóvenes árabes se radicalizaran.
Nelze se tedy divit, že rakouská, keynesiánská a monetaristická škola za nimi vždy hledaly peníze.
No es de extrañar que para las escuelas austriaca, keynesiana y monetarista siempre fuera cuestión de cherchez la monnaie.

Možná hledáte...