envidia spanělština

závist

Význam envidia význam

Co v spanělštině znamená envidia?

envidia

Infelicidad causada por el bienestar, éxito, posesiones etc. de otro. Objeto que provoca envidia1. El deseo de algo que no se tiene.

Překlad envidia překlad

Jak z spanělštiny přeložit envidia?

envidia spanělština » čeština

závist žárlivost závistivost

Příklady envidia příklady

Jak se v spanělštině používá envidia?

Citáty z filmových titulků

A Georges, testigo de tales bajezas, le corroían la envidia y los celos.
Georges, svědek této ostudy, se potýká s hanbou a žárlivostí.
Oh, sí, me envidia, muy bien. Pero no me admira.
Ach, ano, závidíte mi, dobrá.
Piense que hay quien le envidia.
Říkejte si, že je tam muž, který vám vadí.
Es digno de envidia.
Je hoden naší závisti.
Ténganle envidia, pues su gran corazón lo llevó al más maravilloso destino.
Je hoden naší závisti, neboť jeho velké srdce mu získalo záviděníhodný osud.
La avaricia, la envidia.
Hrabivostí a závistí.
Quiero que los que me criticaron se mueran de envidia.
Všichni, kdo na mě byli zlí, mi budou závidět.
Envidia.
Kyselé hrozny.
Es el hombre que a nadie envidia, sólo muestra curiosidad.
To je ten, kdo nezávidí, ale je zvědavý.
A veces, dicen cosas así de una persona, por envidia.
Tohle řekne jen ten, kdo závidí.
Siempre le tuve envidia.
Dřív jsem na něj moc žárlil.
Me dabas envidia, Doug.
Tam nahoře jsem vám záviděl.
Sabía que nunca lo conseguiría, pero no sentía envidia.
Věděla jsem, že to nikdy mít nebudu, přesto jsem necítila závist.
Seguro que Ada nos tiene envidia, le encantaría dormir en un hotel.
Vsadil bych se, že Ada by tu teď taky ráda byla.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Los primeros en invertir se enriquecen a la par de las noticias de aumento de precios, y así se crean historias de éxito que echan a correr de boca en boca y estimulan la envidia y el interés.
Zpráva o zvýšení ceny obohacuje rané investory, vytváří ústně šířené historky o jejich úspěších a ty vzbuzují závist a zájem.
La democracia de Estados Unidos sigue siendo la envidia de gran parte del mundo, y es bueno que la administración Bush ahora se haya convertido con tanta efusión en el paladín de la expansión de la democracia.
Americká demokracie zůstává předmětem závisti velké části světa a je dobře, že Bushova administrativa dnes energicky bojuje za šíření demokracie.
Antes se pensaba que la mayor fortaleza de Estados Unidos no era su poder militar, sino un sistema económico que era la envidia del mundo.
Kdysi panoval názor, že nejsilnější stránkou Ameriky není její vojenská síla, nýbrž ekonomický systém, který jí závidí celý svět.
De modo que la envidia del dólar llegó para quedarse, y se hará aún mayor a medida que el valor internacional de los billetes verdes vaya cayendo, sin efectos adversos apreciables sobre la gente que los imprime y usa.
Dolarový komplex se tedy nevytratí, ba dokonce se bude prohlubovat, neboť mezinárodní hodnota dolarových bankovek bude klesat, aniž by to mělo viditelné negativní dopady na ty, kdo je tisknou a používají.
De hecho, era la envidia de muchos occidentales, hartos de los grupos de presión con intereses propios, los molestos sindicatos y los políticos entrometidos.
Dokonce byl předmětem závisti mnoha lidí ze Západu, kteří už měli po krk lobbistů hledících jen na vlastní zájmy, dotěrných odborových organizací a vměšujících se politiků.
Y la bonanza del sector de alta tecnología se ha convertido en la envidia del resto del mundo.
Svižně rostoucí sektor špičkových technologií Americe začal okolní svět závidět.
Los servicios públicos de Australia causan envidia en todo el mundo.
Veřejné služby může svět Austrálii závidět.
La ambición, la avaricia y la envidia estaban entre los pecados mortales.
Chamtivost, lakomství a závist patřily ke smrtelným hříchům.
Sin embargo, si se odia a las elites por causar nuestros males modernos, se envidia a los musulmanes por seguir teniendo fe, saber quiénes son y tener algo por lo que valga la pena morir.
Jenže pokud jsou elity terčem nenávisti proto, že zapříčinily náš moderní neklid, pak muslimům závidíme, že stále mají svou víru, že vědí, kdo jsou, že mají něco, za co jim stojí za to zemřít.
El asesinato suicida masivo es resultado del odio organizado, el deseo incondicional de hacerle daño a un enemigo no por lo que tiene (como por envidia) o por lo que hace (con enojo), sino por lo que es.
Sebevražedná hromadná vražda je důsledkem organizované nenávisti - naprosté touhy ublížit nepříteli ne za to, co má (tedy závisti), ani za to, co dělá (tedy hněvu), ale za to, čím a kým je.
La envidia, el enojo y la tristeza son lastimeros, pero el odio puede venir acompañado del placer personal que brinda una misión heróica.
Závist, hněv a smutek bolí. Ale k nenávisti patří navíc sebeuspokojení z plnění hrdinského poslání.
Hay personas que sienten envidia de los éxitos de otros y empiezan a pensar si la subida de los precios augurará nuevas subidas.
Lidé si navzájem závidí úspěchy a začínají si klást otázku, zda stoupající ceny nevěstí další vzestup.
La paradoja del capitalismo es que convierte la avaricia, la codicia y la envidia en virtudes.
Je paradoxem kapitalismu, že hrabivost, nenasytnost a závist proměňuje ve ctnosti.
Pero es más válido decir que a la economía de mercado la sustenta el estímulo de la codicia y la envidia a través de la publicidad.
Bude ale blíž pravdě, když řekneme, že tržní hospodářství přežívá povzbuzováním nenasytnosti a závisti prostřednictvím reklamy.

Možná hledáte...