infundir spanělština

dodat

Význam infundir význam

Co v spanělštině znamená infundir?

infundir

Generar o comunicar una actitud moral o emotiva.

Překlad infundir překlad

Jak z spanělštiny přeložit infundir?

infundir spanělština » čeština

dodat

Příklady infundir příklady

Jak se v spanělštině používá infundir?

Citáty z filmových titulků

Es pronto para saberlo, pero infundir vida a su cuerpo la ha dejado agotada.
No, to zatím nemůžu říct. Ale to že pomohla tvému tělu ji značně vyčerpalo.
No quiero infundir falsas esperanzas en esa gente.
Nebudu v tom vlaku vyvolávat falešné naděje.
Me formaron para infundir temor.
Vychovali mě, abych tvořil strach.
Yo buscar a él e infundir valor.
Já jít a dát mu odvahu.
Tan sólo estoy intentando infundir un poco de compañerismo al grupo.
Chci jen v nás všech maličko povzbudit kolektivního ducha.
No queremos infundir pánico.
Nechci vyvolat paniku.
Usaría su imagen para infundir terror. en el corazón de los malvados.
Začal jsem užívat jeho podobu, abych vyděsil ty, co páchali zlo.
Supongo que podríamos infundir los circuitos de paquetes de gel con un estallido de plasma de alta energía, de un campo warp simétrico.
Myslím, že bychom do nich mohli zaměřit výboj vysoko energetické plazmy ze symetrického warp pole.
Siento como si algún poder acabara de infundir una nueva vida en mí.
Cítím, jako by se do mě vlila nějaká nová síla.
Siento como si algún poder acabara de infundir una nueva vida en mí.
Cítím, jakoby do mě nějaká síla vlila nový život.
El Senado quiere infundir una sensación de seguridad.
Senát si klade za cíl vštípit občanům pocit bezpečí.
La imaginación debe infundir fuego en la pintura.
Představivost musí malování vdechnout oheň.
Esta. es un arma para infundir terror.
Toto. je zbraň strachu.
Enséñale a vestir bien. a infundir respeto.
Nauč ho, jak se má oblékat, aby si získal respekt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pronto el nuevo portaaviones de la Armada China se volverá una presencia habitual en la zona, más que suficiente para infundir miedo en los vecinos de China.
Už brzy bude běžně k vidění nově postavená letadlová loď námořnictva LOA, která bohatě postačí k zastrašení čínských sousedů.
Si la UE se centra en infundir sus bienes y servicios con las ideas y principios rectores de Europa, su economía obtendrá logros significativos.
Zaměří-li se EU na vkládání hlavních evropských myšlenek a hodnot do svého zboží a služeb, sklidí za to její ekonomika nemalé plody.
Como el buen teatro, el terrorismo siempre representa algún drama moral, y para infundir terror en la mentalidad pública, los terroristas tienen que actuar en público, sin culpas y sin remordimientos.
Podoben dobrému divadlu, terorismus vždy ztvárňuje nějaké morální drama, a chtějí-li teroristé zasáhnout veřejné mínění, musí jednat veřejně, bez pocitu viny a bez lítosti.
Se abrigaba la esperanza de que las promesas de Draghi fueran una forma no onerosa de infundir dicha confianza, porque nunca se tendría que cumplirlas.
Doufalo se, že Draghiho sliby vyjdou jako způsob zajištění důvěry zdarma, protože je nikdy nebude nutné splnit.
Tal vez necesitemos una nueva Ilustración con vistas a infundir la confianza que necesitamos para vivir con inseguridad y en libertad.
Snad je nám zapotřebí nového osvícenství, aby se rozšířila smělost, již pro život ve svobodě a nejistotě potřebujeme.
La cuestión actual más importante no es la perspectiva del gobierno, es decir, su deseo de infundir miedo y eliminar los contrapesos y salvaguardias frente a su poder.
Nejpodstatnější otázkou dne není perspektiva vlády, tedy její touha zasít strach a rozprášit brzdy a rovnováhy hlídající její moc.
Para ganar, sacó provecho de los temores de una porción importante del electorado; para triunfar, todavía debe infundir esperanza.
Aby zvítězil, těžil ze strachu značné části voličů; aby uspěl, musí probouzet naději.
Recurrir a los ex alumnos para infundir los beneficios de la competencia en las instituciones sin fines de lucro ejemplifica la capacidad de adaptación de Estados Unidos.
Začleňování přínosů spojených s konkurencí do neziskových institucí prostřednictvím absolventů je příkladem geniality americké adaptace.
Pero la Constitución no sólo debe infundir más claridad, transparencia y eficiencia al funcionamiento de las instituciones europeas; también debe acercar a la UE con sus ciudadanos.
Avsak ústava nesmí pouze zavádět více srozumitelnosti, průhlednosti a účinnosti do fungování evropských institucí: musí také přibližovat EU jejím občanům.
En efecto, durante largo tiempo ha estado en auge una cultura globalizada de los medios que es incapaz de infundir la capacidad del pensamiento crítico o de crear sentimientos elevados.
Globalizovaná mediální kultura, neschopná jak inspirovat k umění kritického myšlení, tak probouzet povznesené city, je už dlouho na vzestupu.
No veo cómo podría dar resultado una negociación encaminada a lograr que el Irán renunciara unilateralmente a un derecho reconocido por todos los signatarios del NPT simplemente para infundir confianza a Occidente.
Stále nechápu, jak by se vyjednávání s cílem přimět Írán, aby se jednostranně vzdal práva přiznávaného všem signatářům NPT pouze kvůli tomu, že si tím získá na Západě důvěru, mohlo setkat s úspěchem.
El padre de los Juegos Olímpicos modernos, el barón de Coubertin, era un aristócrata francés que promovía los deportes para infundir vigor a los hombres de Francia después de su derrota en la guerra franco-prusiana de 1871.
Otec novodobých olympijských her, baron de Courbertin, byl francouzský aristokrat, jenž podporoval sport, aby posílil francouzské muže po porážce v prusko-francouzské válce v roce 1871.

Možná hledáte...