inteligence čeština

Překlad inteligence spanělsky

Jak se spanělsky řekne inteligence?

Příklady inteligence spanělsky v příkladech

Jak přeložit inteligence do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A není to věc předčasné vyspělosti. Jen inteligence.
Y no era precoz, sino inteligente.
Je to urážka naší inteligence, sedět tu a poslouchat takové dětinské blábolení.
Es un insulto a nuestra inteligencia escuchar argumentos tan infantiles.
Dokonce i jeho inteligence má své limity.
Ya ve que hay límites hasta a la inteligencia de nuestro amigo.
Vy můžete zkoumat Alfreda asi jako zubař může léčit žlučník. Promiňte! Máte dávat pouze testy inteligence.
Que lo analice a Alfred es como un dentista. que saque una vesícula biliar. es dar exámenes de inteligencia.
Celá léta jsi mne slyšel to říkat, ale neměl jsi dost inteligence abys pochopil, co říkám.
Me has oído decir durante años, pero no tenías la inteligencia para entender lo que oías.
Jak jsem vždy říkal, pánové, v očích toho chlapce je nezaměnitelná jiskra inteligence.
Siempre lo he dicho. Tiene en la mirada una llama de inteligencia inconfundible.
Jeho zajímá má inteligence.
Sóio le interesa mi cerebro.
Inteligence není všechno. Musí se umět používat.
No es sólo cuestión de inteligencia, sino de cómo se use.
Cokoliv to je. Jakákoliv inteligence nebo co živoucího to je. která dokáže utvářet liské tělo a krev. z prostého vzduchu, je. no, ta je fantasticky mocná. přesahuje chápání všeho zlého.
Lo que quiera que sea. cualquier inteligencia o instinto que pueda. imitar la formación de la carne y la sangre humana. sin ninguna duda es. bueno, es increiblemente poderoso. más allá de cualquier comprensión, maligno.
Za 30 roků prácev inteligence jsem nikdy neslyšel něco takového.
Nunca oí nada parecido en mis más de 30 años trabajando para los servicios de inteligencia.
Montagu, ě první otázka.. Německá inteligence se bude ptát. proč nebyl dopis poslaný normální cestou. namísto tímto. - tímto mrtvým džentlmenem.
Montagu, la primera pregunta que se harán los servicios de inteligencia alemanes. es por qué la carta no fue enviada por los conductos normales. en lugar de a través.
Šílenství, to je jako inteligence.
Es como la inteligencia, la locura.
Jsi zaslepený vizí inteligence.
Es ciega tu visión.
Člověčí inteligence má dost.
Y mi dueño es inteligente, pero su inteligencia es solamente humana.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nestátní aktéři se samozřejmě odstrašují obtížněji, takže se v těchto případech zvyšuje důležitost zdokonalených obranných nástrojů, jako jsou prevence a lidská inteligence.
Por supuesto, los actores no estatales son más difíciles de disuadir, por lo que en estos casos se vuelven importantes la mejora de las defensas y el uso de inteligencia humana con fines preventivos.
Říkám si však, jestli naše pracovní životy už v příštích několika desetiletích neovlivní ještě silněji jiný faktor: exponenciální růst vlivu aplikací umělé inteligence.
Sin embargo, me pregunto si dentro de las próximas décadas otro factor ejercerá una influencia aún mayor sobre nuestras vidas laborales: el aumento exponencial de aplicaciones informáticas de inteligencia artificial.
Moje brána do světa umělé inteligence je úzká: je to více než 500 let stará hra v šachy.
Mi portal al mundo de la inteligencia artificial es estrecho: el juego del ajedrez, de más de 500 años de antigüedad.
Šachy jsou už dlouho ohniskem výzkumu v oblasti umělé inteligence.
Durante largo tiempo, el ajedrez ha sido la pieza central de la investigación en el mundo de la inteligencia artificial.
Před více než půlstoletím duchovní otec umělé inteligence Alan Turing prohlásil, že činnost mozku lze převést na matematiku a že jednou počítače budou konkurovat lidské inteligenci.
Hace más de medio siglo, el abuelo de la inteligencia artificial, Alan Turing, argumentó que la totalidad del funcionamiento del cerebro se podía reducir a expresiones matemáticas y que algún día una computadora rivalizaría con la inteligencia humana.
Řekl, že konečného důkazu umělé inteligence bude dosaženo, až lidský vyšetřovatel nebude schopen poznat, že hovoří s počítačem.
Planteó que la gran prueba para una inteligencia artificial sería si un interrogador humano no pudiera advertir que está conversando con una computadora.
Výzkumy naznačují, že navzdory rozšiřování technologií založených na velkých objemech dat bude mít pracovní síla dál komparativní výhodu v oblasti sociální inteligence a tvořivosti.
A pesar de la difusión de tecnologías que se basan en el procesamiento de grandes cantidades de datos, los estudios sugieren que la fuerza de trabajo seguirá teniendo una ventaja comparativa en términos de inteligencia social y creatividad.
Kontextuální inteligence především vyžaduje porozumění skupinovým kulturám, rozložení mocenských zdrojů, potřebám a požadavkům podporovatelů, informačním tokům a načasování.
En particular, para la inteligencia contextual es necesario entender las culturas de los grupos, la distribución de los recursos de poder, las necesidades y exigencias de los seguidores, los flujos de información y el sentido de la oportunidad.
LOA vložila obrovské částky do svých prudce se rozsiřujících možností v oblastech, které jí dávají asymetrickou výhodu, například na poli elektronické výzbroje a lidské inteligence.
El ELP ha dedicado una cantidad desproporcionada de sus crecientes recursos a áreas que le dan una ventaja asimétrica, como la guerra electrónica y la inteligencia humana.
Má-li Obama vůdčí postavení Ameriky oživit, bude muset využít své emoční i kontextové inteligence.
Obama necesitará utilizar tanto su inteligencia emocional como contextual si ha de restablecer el liderazgo norteamericano.
Rozvoj prozíravé inteligence a mobilizace občanské společnosti za trvalou udržitelnost, to jsou hlavní cíle Miléniové aliance za lidstvo a biosféru (MAHB) se sídlem na Stanfordově univerzitě.
Desarrollar inteligencia operativa y movilizar a la sociedad civil en pos de la sustentabilidad son objetivos centrales de la Alianza del Milenio para la Humanidad y la Biósfera (MAHB, por su sigla en inglés), con sede en la Universidad de Stanford.
Někteří lidé pilněji pracují, šikovněji využívají své inteligence nebo prostě měli tolik štěstí, že byli v pravou chvíli na pravém místě.
Algunas trabajan más que otras, aplican su inteligencia con mayor habilidad, o simplemente han tenido la suerte de estar en el lugar correcto en el momento adecuado.
Prohlásit, že ekonomiky jsou produkty inteligentního plánu, znamená pouze tolik, že se za tímto plánem skrývá nějaká lidská inteligence.
Decir que las economías son el resultado de un diseño inteligente sólo quiere decir que alguna inteligencia o inteligencias humanas están detrás del diseño.
Kromě toho musí lépe pochopit podstatu kontextové inteligence, kterou budou potřebovat, aby si vytříbili předtuchy a osvojili strategie chytré síly.
Además, deben entender mejor la naturaleza de la inteligencia situacional que necesitarán para aprovechar su intuición y sostener estrategias de poder inteligente.

Možná hledáte...