kázat čeština

Překlad kázat spanělsky

Jak se spanělsky řekne kázat?

kázat čeština » spanělština

predicar sermonear moralizar

Příklady kázat spanělsky v příkladech

Jak přeložit kázat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Přestaň mu kázat.
Basta ya de celebrarle una misa de cuerpo presente.
Už nemám o čem kázat, to je vše.
Ya no tengo nada que predicar. Se acabó.
Budeme ho potřebovat, až budeme jezdit po okolí kázat.
Dude y yo lo necesitaremos para predicar.
Nevěděl by, co má říkat, kdyby měl vstát a kázat. To nech na mě.
No sabría de qué hablar a la hora de predicar.
Doufám, že mi tu nechcete kázat.
No pensará sermonearme, supongo.
Ale to svědčí o zanícení milosrdenstvím, se kterým musíme kázat slovo boží.
Pero Él se refería al ardor de la caridad, con el que deberemos predicar la palabra de Dios.
Od této chvíle půjde každý sám kázat světu.
Desde este momento cada uno irá por el mundo predicando.
Jestli jdeš kázat, jdi jinam.
No vaya a empezar con sermones.
Protože nemáme právo kázat těmto lidem slovo Boží, - pokud netrpíme jako oni.
Porque no tenemos derecho a propagar la palabra de Dios a la gente. si no sufrimos como ellos.
Přestaň kázat, tati.
Basta de sermonear, papá.
A tak jim požehnal a poslal pod dvou do každého města a místa léčit nemocné, kázat o věčném království a jak převzít moc nad zlem.
Y los bendijo y los envió de dos en dos, delante del él. a cada ciudad para sanar a los enfermos, para predicar el Reino de Dios. y para dominar el mal.
Slyšela ho kázat a přestala se zajímat o ostatní, jako nemocné dítě o jídlo.
Desde que le oyó predicar, ha perdido interés por la vida, igual que un niño enfermo con la comida.
Můžu kázat, protože jsem slepý.
Puedo hacerlo por ser ciego.
Jednou v Kyoto jsem slyšela kázat velekněze.
En cierta ocasión, oí hablar a un gran sacerdote en Kyoto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Její nejvyšší činitelé budou kázat nacionalismus a věřit ve vlastní univerzální kompetentnost jakožto protiklad profesionalismu a korporativismu na způsob KGB.
Predicando el nacionalismo, sus administradores tendrán confianza en sus competencias universales, en contraposición al profesionalismo y corporatismo al estilo KGB.
Když však dojde na znečištění ovzduší, měli by evropští tvůrci politiky přestat kázat ostatním a začít se spíše soustředit na řešení vlastních problémů.
Cuando se trata de la contaminación del aire, sin embargo, los formuladores de políticas de Europa deberían dejar de predicar a los demás y concentrarse en la solución de sus propios problemas.
Evropané by neměli kázat o politice jaderné energetiky, jako by na našem názoru celosvětově záleželo, a přece to děláme.
Los europeos no deberíamos pontificar sobre la política en materia de energía nuclear, como si nuestra opinión contara a escala mundial, pero lo hacemos.
Mezi politiky se dostalo do módy kázat o ctnostech bolesti a strádání, nepochybně proto, že nejvíc utrpí ti, které je málo slyšet - chudí a budoucí generace.
Se ha puesto de moda entre los políticos predicar las virtudes del dolor y del sufrimiento, seguramente porque quienes sufren las consecuencias son quienes apenas tienen voz y voto: los pobres y las generaciones futuras.
Součástí dohody je to, že terorističtí vůdci, již jsou oficiálně v domácím vězení - jako třeba Mólana Masúd Ažar a Háfiz Sajíd -, nadále mohou otevírat pobočky, promlouvat ke shromážděním a volně kázat džihád.
Como parte de la negociación, los líderes terroristas que están oficialmente bajo arresto domiciliario -como Maulana Masood Azhar y Hafiz Saeed- pueden seguir abriendo oficinas, pronunciando discursos en manifestaciones y predicando la jihad libremente.

Možná hledáte...