lupus | Lexus | lulu | luis

luxus čeština

Překlad luxus spanělsky

Jak se spanělsky řekne luxus?

luxus čeština » spanělština

lujo ostentación

Příklady luxus spanělsky v příkladech

Jak přeložit luxus do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Co nás posiluje, je mravnost a pořádek, ne blahobyt a luxus.
Lo que necesitamos es disciplina y orden, no vida holgada y lujo.
Mám bratříčka, který by byl určitě šťastný, kdyby měl takový luxus.
Tengo un hermanito al que le gustaría tener los lujos que usted ha gozado.
Anne-Marie má ráda luxus, vše krásné a čisté.
A Ana María sólo le gusta lo bello, lo lujoso, lo limpio.
A to je luxus, který jsem ve svém podniku nikdy netrpěl.
Y soñar es un lujo que no tolero en mi compañía.
Na divadlo je potřeba čas a pro mě je čas luxus.
Para ir al teatro hace falta tiempo y, eso, para mí es un lujo.
Moje rodina žádný luxus neznala.
Mi familia no tuvo otra cosa que familia.
To by byl asi luxus.
Sería demasiado lujo.
Luxus, tatíku, luxus.
Lujo, papá. Lujo.
Luxus, tatíku, luxus.
Lujo, papá. Lujo.
Trvalo by to několik životů, než bys si mohl dovolit takový luxus.
Harían falta varias vidas para permitirse ese lujo.
City jsou luxus, který si může dovolit jen málo žen.
Los sentimientos son un lujo que pocas mujeres se permiten.
Nečekal jsem, že tu najdu takovej luxus.
Me sorprendió encontrar lujos como éste aquí.
Prožívat emoce. je luxus v době míru.
Emocionarse sobre esas cosas. es un lujo para tiempos de paz.
Láska je luxus Na který jsem nikdy neměl čas.
El amor es un lujo para el que nunca tengo tiempo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z podstaty těchto problémů plyne, že USA si nemohou dovolit luxus uzavřít se do sebe, ať už to v Iráku dopadne jakkoliv.
La naturaleza de estos problemas significa que los Estados Unidos no se pueden dar el lujo de cerrarse independientemente del resultado en Iraq.
Mnohé společnosti považují zdravotní péči za právo, nikoli luxus.
Muchas sociedades consideran que la atención sanitaria es un derecho, no un lujo.
To, co jim možná připadá jako nedosažitelný luxus, je ve skutečnosti nezbytnost, kterou si nemohou dovolit odmítnout.
Lo que puede parecerles un lujo inalcanzable es, en realidad, una necesidad que no pueden permitirse el lujo de rechazar.
Nemohou si dovolit luxus omezení volebního práva na majitele pozemků či vzdělanější občany.
No se pueden permitir el lujo de restringir el sufragio a sólo quienes posean propiedades, o a los ciudadanos más educados.
Rozvojové země si vzhledem k omezeným zdrojům nemohou luxus takového mrhání dovolit.
Ellos tienen que pensar cuidadosamente acerca de la dirección futura de sus economías - deben pensar acerca de sus ventajas comparativas dinámicas.
USA si ovšem příští rok zvolí nového prezidenta a Evropané přijdou o luxus svalování viny za strasti světa na George W. Bushe.
Pero el año que viene, Estados Unidos elegirá a un nuevo presidente y los europeos ya no podrán darse el lujo de culpar a George W. Bush de los males del mundo.
Současná krize vrhá světlo na jeden z dominantních a odvěkých rysů evropského chování - luxus dívat se zpět.
La crisis actual exhibe a este patrón de comportamiento europeo como lo que siempre ha sido: el lujo de mirar hacia atrás.
Čas je luxus, který Evropa nemá.
El tiempo es un lujo que Europa no tiene.
V uplynulých dvou letech si ministři financí a šéfové centrálních bank mohli dopřát luxus využívat zasedání MMF k tomu, aby si vzájemně blahopřáli k rychlému globálnímu růstu bez ohledu na to, do jaké míry k němu skutečně přispěli.
En los últimos años, los ministros de finanzas y los jefes de los bancos centrales han tenido el lujo de usar las reuniones del FMI para felicitarse por el rápido crecimiento mundial, independientemente de cuánto hayan contribuido realmente a él.
Jejich společnost měla být puritánská, střídmá, nesmířlivá a její zákony měly potírat přehnanou chamtivost a luxus.
Su sociedad debía ser puritana, frugal, no permisiva, con leyes en contra del consumo conspicuo y los lujos.
Pokud ano, pak je to další důkaz, že luxus neschopných vedoucích představitelů si mohou dovolit pouze mírumilovné a stabilní země.
Si es así, entonces he aquí una nueva prueba de que sólo los países pacíficos y estables pueden darse el lujo de que las decisiones las tome gente incompetente.
Většině Japonců se snad zdá, že díky své přetrvávající hospodářské síle si luxus těchto zažitých zvyklostí mohou dovolit.
A la mayoría de los japoneses puede parecerles que su capacidad económica permanente les permite el lujo de atenerse a esos arraigados hábitos.
Vláda si takový luxus dopřát nemůže.
Pero los gobiernos no pueden darse estos lujos.
Ale luxus se takto tázat si můžeme dovolit jen díky tomu, že se prostřednictvím přísných opatření podařilo zabránit síření infekce.
Pero la razón misma por que nos podemos dar el lujo de hacer preguntas como ésa es que el avance de la infección se contuvo mediante medidas excepcionalmente drásticas.

Možná hledáte...