náprava čeština

Překlad náprava spanělsky

Jak se spanělsky řekne náprava?

náprava čeština » spanělština

eje remediación desagravio compensación

Příklady náprava spanělsky v příkladech

Jak přeložit náprava do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A tvá náprava.
Éstas son las cadenas del pasado.
Zadní náprava na mém voze.
El eje trasero de mi camión.
Na druhém vozu se zlomila náprava.
El otro carro tiene un eje roto.
Náprava té chyby bude vyžadovat generální opravu celého systému.
Para reparar el fallo tendríamos que desmontar todo el sistema.
Tehdy byl poprvé odsouzen ke třem letům vězení, ale ukázalo se, že jeho náprava není možná.
A partir de ese día, se volvió irrecuperable para la sociedad.
Náprava je zlomená!
El eje trasero está roto.
Náprava je nevyhnutelná, zapiš to Darling.
Urge una solución inmediata.
Někdy náprava vše jen zhorší.
A veces, eso solo empeora las cosas.
Až bude tvůj zadek za mřížemi, to bude pro mě náprava.
Sí, bueno, cuando pongan tu trasero tras las rejas, ahí tendré mi restitución.
Byl jsem si jist, že má náprava bude následovat.
Afirmé entonces que mi redención habría de sobrevenir.
Vaše náprava byla dokončena.
Ha completado su corrección.
Náprava je zavádějící klam.
Eso es una fantasía desacreditada.
Říká se tomu náprava.
Se llama rehabilitación.
Náprava škody, které způsobila Kapitán Janewayová trvala celá staletí.
Sólo estoy bromeando pero por favor ten cuidado. Si dañamos cualquiera de estas reliquias no podrán ser reemplazadas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich náprava volá po minimální dávce federalismu a přiměřené demokratické legitimitě - a tím i po větší otevřenosti vůči adaptaci institucí.
Para remediarlos, hace falta un mínimo de federalismo y legitimidad democrática proporcional y, por tanto, una mayor disposición a la adaptación institucional.
Ačkoliv jsou však náprava nerovnováh a řešení krátkodobých zpomalení nebo recesí důležité, neměly by zastínit potřebu nastolení dlouhodobých podmínek pro robustní a trvale udržitelný hospodářský růst.
Pero corregir los desequilibrios y atender a las recesiones o desaceleraciones de corto plazo, si bien es importante, no debiera eclipsar la necesidad de establecer condiciones de largo plazo para el crecimiento económico sólido y sostenible.
Náprava těchto problémů by nám pomohla vrátit se na cestu růstu a prosperity pro všechny.
Corregir estos problemas nos ayudaría a regresar a una senda de crecimiento y prosperidad para todos.
Důležitější než přisouzení viny je však náprava chyb.
Pero más importante que buscar a los culpables es corregir los errores.
Jedním z nejnaléhavějších úkolů potravinové bezpečnosti je proto náprava poptávkové strany tak, aby se výživné jídlo dostalo k chudým lidem - zejména k matkám a dětem, které jsou nejzranitelnější.
Solucionar el problema de la demanda para que los pobres cuenten con alimentos nutritivos -en particular, las madres y los niños más vulnerables- es uno de los imperativos más apremiantes en materia de seguridad alimentaría.
Trvání na tomto požadavku roku 2000 v Camp Davidu a v Tabě bylo pro větsinu Izraelců jasným znamením, že záměrem Palestinců není náprava důsledků Sestidenní války z roku 1967.
La insistencia al respecto en Camp David y en Taba, en el año 2000, hizo ver con claridad a la mayoría de los israelíes que lo que los palestinos pretenden no es anular las consecuencia de la guerra de los seis días de 1967.
Svoboda slova, svoboda tisku, svoboda shromažďovat se - tato práva byla zdůrazňována nejčastěji, snad proto, že nejlépe odrážejí dlouhý zápas, na jehož konci byla náprava svobod jedince, které komunismus potlačoval.
La libertad de pensamiento, la libertad de prensa y la libertad de asociación: estos fueron los derechos que se señalaron con mayor frecuencia, quizá porque reflejaban la larga lucha para restaurar las libertades individuales reprimidas por el comunismo.
Možná tedy americký Kongres právem dospěl k závěru, že změna struktury regulačních orgánů je méně důležitá než náprava obsahu regulace.
Por lo tanto, tal vez el congreso estadounidense ha estado en lo cierto al concluir que cambiar la estructura del cuerpo regulatorio es menos importante que lograr los contenidos correctos en las regulaciones.
Náprava problému vyžaduje úplnou spolupráci lékařů, avšak k tomu je třeba zbavit je strachu ze soudních sporů.
Resolver el problema exige la cooperación plena de los médicos clínicos, pero hay que acabar con su temor a los litigios.
Vzhledem k nástupu globálního znečišťování a globálních technologií se náprava tohoto nedostatku stává čím dál naléhavějším problémem.
Con la llegada de las contaminaciones y las tecnologías globales, remediar esta situación se está convirtiendo en un problema cada vez más urgente.
Vlastně existuje téměř jednohlasná shoda, že náprava této věci je významnou politickou prioritou.
De hecho, hay casi unanimidad en torno a que corregirlo es asunto de máxima prioridad.
Náprava finančního systému je pro zotavení nezbytná, ale ne dostatečná.
Corregir el sistema financiero es necesario, pero no suficiente, para la recuperación.
A navzdory značnému poklesu řeckého (a také italského a španělského) reálného HDP od roku 2007 není náprava zdaleka u konce.
A pesar de la considerable disminución que desde 2007 ha experimentado el PIB real de Grecia (junto con Italia y España), todavía falta mucho ajuste.
Za druhé, odkládat vše kromě nevyhnutelných úprav, poněvadž reforma, restrukturalizace a náprava finanční anarchie nejsou vhodnou půdou pro politické bratříčkování.
Segundo, retrasar todos los ajustes que no sean inevitables porque las reformas, la reestructuración y la limpieza de los desórdenes financieros nunca atraen nuevos compinches.

Možná hledáte...