národ čeština

Překlad národ spanělsky

Jak se spanělsky řekne národ?

národ čeština » spanělština

nación pueblo país gente vulgo populacho estado

Příklady národ spanělsky v příkladech

Jak přeložit národ do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Můj národ jsou Židé, kteří přišli a poznali Krista, ale jsme. Američané!
Eramosjudíos,queestábamosconCristo pero éramos, Norteamericanos!
Slabosti nejvyšších vůdců jsou zkáza pro národ.
La debilidad del gran líder va a envenenar una nación.
A povstal národ proti národu, království proti království, bratr proti bratru.
Rebelión de nación contra nación, pais contra pais, hermano contra hermano.
Všechny, které dokážou sehnat. Florida živí národ, ale nikdo neživí mě.
Florida alimenta a la nación, pero nadie me alimenta a mí y eso es de lo que quiero hablarle.
Ne, hlupáku, jeden národ urazí jiný.
Mira, estúpido, un pueblo ofende a otro.
Je jisté, že gangsteři narušují právo více a jsou větší hrozbou pro národ než regulace ropy a nebo corrida.
Los gángsteres y el incumplimiento de la ley amenazan más a la nación que el petróleo o las corridas de toros.
Národ, který to tajemství získá, rozmete svět neviditelnou armádou.
La que se quede con mi secreto arrasará el mundo con ejércitos invisibles.
Když ty jednáš, jedná celý národ.
Cuando usted actúa, la Nación actúa.
Celý národ projde vaší školou.
La nación entera pasa a través de vuestra escuela.
Ale Bůh, náš Bůh, který stvořil náš národ, nám to přikázal!
Dios, nuestro Dios, el que creó a nuestro pueblo, nos dio esa orden.!
Říše a jejím občanům. Jen pod vedením takovéto strany se může národ rozvíjet stále víc a víc.
El Pueblo Alemán.. supeditándose a sí mismo a este liderazgo en creciente numero!
Národ závisí na výsledku tohoto soudu.
La nación espera el resultado del juicio.
Porota reprezentuje národ.
El jurado representa a la nación.
Pokud národ nemá důvěru v nás, velitele armády v těchto choulostivých časech, potom odstoupím.
Si la nación no confía en nosotros los jefes del ejército en tiempos críticos, entonces renunciaré.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská jednota je vskutku nedělitelná: je-li jeden národ ostrakizován, nejsou všichni svobodní.
En efecto, la unidad europea es indivisible: cuando una nación queda condenada al ostracismo, ninguna de ellas es libre.
Jsme evropský národ.
Somos una nación europea.
Pilíře thajského státu - národ, náboženství a král - hrály na sjednocující kolektivní strunu a výsledná stabilita umožňovala hospodářský rozvoj.
Los pilares del estado tailandés -nación, religión y el rey- tocaban una fibra unificadora y colectiva, y la estabilidad resultante permitía el desarrollo económico.
Když jsem před několika lety poprvé přijížděl do Číny, prezident Clinton zrovna opouštěl Peking, kde se mu v historické televizní diskusi s čínským prezidentem Ťiang Ce-minem podařilo okouzlit celý čínský národ.
Cuando visité China por primera vez hace unos años, el presidente Clinton de EU acababa de salir de Beijing, donde cautivó al pueblo chino en una histórica discusión televisada con el presidente Jiang Zemin.
Mýtus národního státu spojuje dvě ideje, jednu konkrétní, stát, a jednu mlhavou, národ.
El mito del Estado-nación combina dos ideas: una concreta, el Estado, y otra difusa, la nación.
Je těžké si představit národ upoutaný do jediného státu nebo stát zahrnující jediný národ.
Resulta difícil imaginar una nación que esté limitada a un solo Estado o un Estado que contenga una sola nación.
Je těžké si představit národ upoutaný do jediného státu nebo stát zahrnující jediný národ.
Resulta difícil imaginar una nación que esté limitada a un solo Estado o un Estado que contenga una sola nación.
Názor německé veřejnosti je totiž dosud v otázce eura nejednotný a národ je navíc rozčarovaný z jeho pokračujícího pádu vůči dolaru (a libře).
Ciertamente la opinión pública alemana se muestra muy ambivalente en lo que se refiere al euro, y cada vez más desilusionada por su caida constante frente al dólar (y la libra).
Prezident Bush si toto předsevzetí vzal za svou hlavní prioritu: dokud bude v Bílém domě, nesleví z honby za teroristy ani on, ani jeho národ.
El Presidente Bush ha hecho de ésta su máxima prioridad. Mientras él esté en la Casa Blanca, no cejará en ese empeño, como tampoco lo hará su pueblo.
Krize, která tragicky postavila jeden hrdý národ proti druhému, však pravděpodobnost vzniku federace nezvýšila, nýbrž snížila.
Pero esta crisis que, trágicamente, enfrentó a dos naciones orgullosas, alejó las posibilidades de una federalización.
Nejzásadnějším problémem demokracie uvnitř Evropské unie je tato věc: pokud je národ se svou vládou nespokojen, v příštích volbách ji znovu nezvolí; v EU to ovšem neplatí.
Pero la cuestión más importante acerca de la democracia de la UE es esta: una nación puede sacar al gobierno del poder por votación cuando no está satisfecha, pero esto no es posible en la UE.
Kmenem může být klub, tlupa, národ.
La tribu puede ser un club, un clan o una nación.
Když je zastrašován nebo ostrakizován jeden národ, pozbývají svobody všichni.
Cuando un país está intimidado o excluido, ningún otro es libre.
OSN sehraje hlavní roli při rekonstrukci fungující vlády v zemi a při koordinování humanitární pomoci pro afghánský národ.
La ONU desempeñará un papel central en la reconstrucción de un gobierno funcional en ese país, y en la coordinación de la asistencia humanitaria para el pueblo afgano.

Možná hledáte...