namístě čeština

Příklady namístě spanělsky v příkladech

Jak přeložit namístě do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Do rybářského srubu, který je namístě zvaném Půlměsíc.
A una cabaña de pesca en Traslaluna.
Ale možná není namístě, abych to říkal já.
Pero quizás no soy el más indicado para decirlo.
Vznešení delegáti. chápu, že byste se rádi rychle vrátili do svých lodí. abyste se mohli připravit na naše setkání s Cylony. Je však myslím namístě. připít si na nejvýznamnější událost v historii lidstva.
Nobles delegados, supongo que están deseosos de volver a sus naves. antes de nuestro encuentro con los Cylones, pero creo que es apropiado brindar. por el mas significante acontecimiento en la historia de la humanidad.
Opravím jim ho u nich namístě.
Los voy a reparar por ahí.
Není namístě, abyste sem kdy našel cestu.
Me sería posiblemente inconveniente que fuera usted capaz de encontrar el camino para volver allí.
Otočím letadlo namístě. 300 m nad zemí mi chcípne motor a vyjdu z toho s úsměvem.
Puedo parar sobre un ala, incluso parar el avión a 300 metros y seguir sonriendo.
Ale myslím, že by po vašem kontaktu bylo namístě plné odhalení.
Pero lo lógico hubiera sido la apertura total tras el contacto.
Myslím, že malý potlesk by byl namístě.
Y ahora, démosles un aplauso.
Tým 1 namístě.
Equipo 1 en posición.
Oddíl je namístě, přepínám.
El puesto de la playa está en su lugar. Fuera.
Byl zabit namístě detektivem Ling.
Lo mató en la escena la Detective Ling.
Charlotta to namístě ukončila.
Charlotte lo dejó ahí mismo.
Ať je to kdokoli, ve chvíli, kdy jde nůž do těla, namístě se zhroutí.
Cuando él sienta el cuchillo dentro, ya no se moverá.
Ať to stojí, co to stojí. Že jsou jakékoliv, ať sebevíc destruktivní, aktivity. proti americké vládě namístě.
Es decir, cualquiera el costo. cualquier tipo de actividades destructivas. que pudiéramos hacer en contra del gobierno de EE.UU., mejor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto čtyři postřehy naznačovaly, že je namístě určitý institucionální experiment.
Estas cuatro observaciones sugerían que era la hora de un poco de experimentación institucional.
Není ale namístě podléhat iluzím.
Pero no es momento de ceder a las falsas ilusiones.
Tak jako u každého jiného věřitele, který neuváženě investuje, je namístě, aby banky a penzijní fondy za svá rozhodnutí zaplatily.
Como sucede con cualquier acreedor que hace una inversión desacertada, los bancos y los fondos de pensión deben pagar el precio.
Zadruhé je namístě se obávat toho, co můžeme nazvat intelektuálním podmaněním.
La segunda preocupación es lo que se podría llamar la cooptación intelectual.
Taková obezřetnost je namístě vzhledem k tomu, že některé hlavní principy definující přístup obou stran k regulaci se výrazně liší - a někdy si vzájemně odporují.
La cautela se justifica, porque algunos principios regulatorios básicos seguidos por una u otra de las partes son completamente diferentes e incluso incompatibles.
Hausmannova otázka přitom byla namístě.
Hausmann estaba en lo correcto al hacer esa pregunta.
Aby nedošlo k omylu, makroprudenční restrikce jsou zajisté namístě, leč nejsou doposud dostatečným opatřením k regulaci bublin bydlení.
Dicho con claridad: es cierto que las restricciones macroprudenciales son necesarias, pero han sido insuficientes para controlar las burbujas de la vivienda.
Až však bude Evropská unie zvažovat, co je třeba dělat, není namístě hysterické jančení, ale chladný realismus.
Pero, mientras la Unión Europea evalúa qué hacer, el realismo frío, y no las reacciones exageradas e histéricas, es lo que surte efecto.
Posílení významu G20 je tedy namístě přivítat.
Por eso, se debe acoger con beneplácito que el G-20 tenga mayor importancia.
Je tedy namístě, když tento měsíc nepíšu o ekonomii, ale o něčem jiném.
De manera que este mes es mejor no escribir sobre economía, sino sobre otro tema.
PEKING - Zdá se, že poprvé po několika letech je namístě zdravá dávka optimismu.
BEIJING - Por primera vez en varios años, parece justificada una sana dosis de optimismo.
Vzhledem k hrozbám, které jako by den co den bobtnaly, je namístě zabývat se úvahou, co nás asi čeká.
Teniendo en cuenta los peligros que, según parece, crecen día tras día, vale la pena reflexionar sobre lo que nos pudiera suceder.
Obavy BOJ by samozřejmě byly namístě, kdyby úrokové sazby stoupaly spíše kvůli rostoucí rizikové prémii než kvůli vyšším inflačním očekáváním.
El BdJ estaría en lo correcto al preocuparse, por supuesto, si las tasas de interés aumentaran debido a una mayor prima de riesgo y no por expectativas de mayor inflación.
Zdá se tedy namístě, že zemřel jako oběť spontánního násilí.
Así que parece justo que haya muerto con violencia sumaria.

Možná hledáte...