napříč čeština

Překlad napříč spanělsky

Jak se spanělsky řekne napříč?

Příklady napříč spanělsky v příkladech

Jak přeložit napříč do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Putovali napříč divokými, temnými močály.
Iban errantes a través de la oscuridad y de los moros salvajes.
Provaz se natáhne napříč přes ulici. Na něm za nohy visí kohout.
Entre dos esquinas, se tiende una cuerda de la que cuelga un gallo atado por las patas.
Raději si dejte tu matraci napříč, poskytne vám krytí.
El colchón podrá servirles para cubrise mejor.
Půjdu napříč jak to dělají muži.
Cruzaré igual que lo hacen los hombres.
Krížová výprava, vyčerpaná z dlouhého pochodu napříč Evropou se shromáždila v přístavě Marseille. Železní pánové i světci, králové i rolníci nastupují na lodě do Svaté země.
En el puerto de Marsella, se juntan las fuerzas agotadas de Ia larga marcha por Europa.
Teď máme pruh země napříč údolím.
Tenemos una franja de tierra que atraviesa todo el valle.
Z východní Evropy se rozšířili napříč celým kontinentem. v 19. a 20. století, a potom po celém světě.
El siglo XIX, con sus ideas confusas sobre equidad. e igualdad humana, dio a los judíos un gran alivio. Desde el este de Europa se regaron por el continente. durante los siglos XIX y XX, y luego por todo el mundo.
Když bouře přejde, uvidíme Iris, bohyni duhy. A Apolóna, jak žene vůz napříč oblohou.
Cuando la tormenta aclara vemos a Iris, diosa del arco iris. y a Apolo, manejando su carruaje a través del cielo.
Sakra, dokážu vystopovat mouchu napříč tvým špinavým krkem.
Bueno, puedo rastrear una mosca por ese sucio cuello tuyo.
Měl jsem napříč hrazení, a pochytal jsem je jak lososy.
Cayeron como salmones.
Ten chlapík kráčel úplně sám napříč liduprázdným náměstím.
Ese hombre caminaba solo por una plaza desierta.
Jezdil napříč státem a dělal projevy.
Viajó por todo el estado dando discursos.
Někdy si představuju, že kdyby naše duše mohla vléci naše tělo napříč staletími a dokázala by je vytáhnout do onoho svahu dvou tisíc let, zavedla by je rovnou na ono místo, kde.
En fin, yo pienso, me imagino que si el alma cargase con el cuerpo durante siglos, si le hiciera vivir estos 2000 años, lo conduciría hasta el mismo lugar donde.
Dobře chlapi! Rozptylte se napříč silnicí!
Colocaos a lo largo de la carretera.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Logickým důsledkem kritérií stanovených Kenenem a Obstfeldem, ba i Mundellova kritéria mobility pracovní sil je, že měnové unie nemohou přežít bez politické legitimity, která nejspíš zahrnuje i všeobecné volby napříč regionem.
De lo contrario, las corridas bancarias y los pánicos financieros estarán a la orden del día.
Evropští lídři nemohou bez soudržného evropského politického rámce donekonečna uskutečňovat rozsáhlé transfery napříč zeměmi.
Obstfeld pensaba en un mecanismo de rescate bancario, pero ya quedó suficientemente claro que también se necesitan prestamistas de última instancia y procedimientos de quiebra para estados y municipios.
Poměry napříč Unií se bohužel nejprve zřejmě zhorší, než se začnou zlepšovat.
Lamentablemente, es probable que las condiciones en toda la Unión empeoren antes de que empiecen a mejorar.
Dohodnutá imigrační pravidla s působností napříč EU jsou nezbytností, má-li být nalezen soulad mezi evropským hladem po dovozu pracovních sil a široce rozšířeným strachem z kulturních pnutí a sociálních nepokojů.
Se necesitan reglas de inmigración acordadas en toda la UE para conciliar el apetito de una Europa que se contrae por la mano de obra importada con los temores generalizados de tensiones culturales y descontento social.
Stále ještě nevíme, jaká kombinace neprůhledných počítačových programů a algoritmů elektronického obchodování, které vzájemně komunikují napříč více než 50 burzovními středisky, tuto katastrofu způsobila.
Todavía no sabemos cuál combinación de los programas informáticos y algoritmos de operaciones electrónicas que interactúan en más de 50 centros de mercado fue la que causó esta catástrofe.
Odráží dopady zásadních (a historicky významných) přesunů ekonomických a finančních pozic, nedostatečných politických reakcí a rigidit napříč soustavami, jež maří strukturální změny.
Refleja el impacto de realineamientos económicos y financieros (e históricos) fundamentales, respuestas de política insuficientes y rigideces que afectan a todo el sistema e impiden un cambio estructural.
Přeshraničnímu terorismu lze čelit pouze úzkou spoluprací na civilní úrovni, například sdílením zpravodajských informací, policejní činností napříč hranicemi či sledováním finančních toků.
Aunque el comercio provoca fricciones en las democracias, también aumenta la riqueza.
AMMÁN - Bez větší publicity během uplynulých několika měsíců neproběhla napříč arabským světem žádná protiamerická demonstrace ani se nepálily americké vlajky.
AMMÁN - En los últimos meses, aunque sin bombos ni platillos, ha habido una novedad en todo el mundo árabe: no ha habido manifestaciones antiamericanas ni quema de banderas americanas.
Až na vzácné výjimky se politika napříč Západem stala zdiskreditovanou profesí.
Con raras excepciones, la política se ha convertido en una profesión desacreditada a lo largo de todo el Occidente.
Amerika na stříbrném podnose nabídla Íránu strategická aktiva, která si Chomejního revoluce nedokázala vydobýt ani za osm let války proti Saddámovi, ani neúspěšnými pokusy exportovat islámskou revoluci napříč regionem.
Estados Unidos le ofreció a Irán en una bandeja de plata activos estratégicos que la revolución de Khomeini no logró adquirir ni en ocho años de guerra contra Saddam ni en sus intentos infructuosos de exportar la revolución islámica en toda la región.
Španělsko zase jako hostitelská země čtyř amerických torpédoborců zásadním způsobem přispívá nejen k protiraketové obraně NATO, ale i k bezpečnosti napříč středomořským regionem.
Y con la acogida a los cuatro destructores estadounidenses, España hace una contribución vital no solo al sistema de defensa antimisiles de la OTAN, sino también a la seguridad de toda la región del Mediterráneo.
Tyto ženy mezi sebou udržovaly vztahy napříč stranickou propastí, zatímco vztahy mezi jejich mužskými kolegy se setrvale zhoršovaly, až ustoupily okázalému furiantství a hanění protivníků.
Son mujeres que supieron mantenerse conectadas a través de la divisoria partidaria, mientras las relaciones entre sus colegas masculinos se deterioraban cada vez más y se abría paso una competencia de declamaciones y acusaciones mutuas.
Tažení demokracie napříč celým kontinentem a vznik jednotného trhu ve větsí části Evropy se zasloužily o bezpříkladnou stabilitu, bezpečnost a prosperitu.
El avance de la democracia en el continente y la formación de un mercado único a lo largo de una buena parte del territorio europeo han creado estabilidad, seguridad y prosperidad sin precedentes.
Občanské nepokoje jsou skutečně napříč rozvojovým světem na vzestupu.
De hecho, los disturbios civiles ya van en aumento en todo el mundo en desarrollo.

Možná hledáte...