napřesrok čeština

Příklady napřesrok spanělsky v příkladech

Jak přeložit napřesrok do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To jistě. Ale napřesrok stejně bude chtít na studia.
Seguro que lo está, pero el año que viene querrá ir a la universidad.
Abychom napřesrok neskončili támhle.
Si nuestro hijo no deja ese grupo con el que va, acabaremos con ellos.
Já z tebe nevykopu duši letos a ty ji ze mě nevykopeš napřesrok.
Si llegamos, me podrás machacar si te apetece.
A doufám, že vás uvidím i napřesrok.
Espero que todos puedan regresar el año que viene.
Napřesrok dostaneme od ministerstva financí méně peněz.
El próximo año Hacienda nos dará menos dinero.
Jak víte, je Covent Garden prakticky řízena kanceláří kabinetu, ale říká se, že jedno či více představení budou kvůli nedostatku financí napřesrok ohrožena.
Ya debes saber que el Covent Garden se dirige desde el Gobierno pero me han dicho que la temporada que viene peligran algunas operas por falta de subvención.
Jestli rolníci zvolí napřesrok komunisty, naše strana skončila.
Si los campesinos votan a los comunistas el año que viene, se acabó nuestro partido.
Napřesrok se líp připrav, Wesley.
Prepárate para el año que viene.
A napřesrok, jestli souhlasíš, bych si rád zamluvil poslední dva týdny v červenci.
De hecho, el año próximo, me gustarían las dos últimas semanas de Julio.
Napřesrok dostaneš další.
Te darán otro el año que viene.
Můžu sem chodit i napřesrok?
Entonces, todavía estoy bien para el próximo ciclo?
Tvé sestry můžeme pozvat napřesrok.
Podemos invitar a tus hermanas otro año.
To mi připomíná co budu řídit napřesrok místo téhle věci.
Es para recordarme lo que voy a estar conduciendo el próximo año en lugar de esto.
Když tu ten strom nechám, napřesrok tu nezbude jediný.
No funciona. Si lo dejo, en un año no quedará ni uno.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A stejně jako v roce 2002 se i napřesrok stane vítězem ten, kdo se bude voličům méně protivit nebo kdo v nich vyvolá menší obavy. Tak či onak převládnou osobnosti nad programy.
Como en 2002, el vencedor del año que viene será aquel a quien el electorado rechace o tema menos, pero en uno u otro caso las personalidades prevalecerán sobre los programas.
Nižší dluhová zátěž je zároveň klíčovým důvodem, proč se očekává, že také letos a napřesrok poroste spotřeba v USA mnohem rychleji než v eurozóně.
La carga de endeudamiento más baja también es una razón clave para entender por qué se prevé que este año y el próximo el consumo siga creciendo mucho más rápido en EE.UU. en comparación con la eurozona.
Napřesrok se nicméně vrátili - často chudší, než když odcházeli - a byli ochotni osít svá políčka znovu.
Sin embargo, el año siguiente regresaban -con frecuencia más pobres que cuando se habían marchado- listos para volver a plantar.
Bude-li vláda pokračovat tímto směrem, řada lidí očekává, že napřesrok se rozpočtový deficit ještě rozšíří.
Si el gobierno sigue en este sendero, muchos esperan que el déficit presupuestario del año próximo sea aún mayor.
Krize v Argentině ovšem MERCOSUL oslabila a argentinská věrnost tomuto regionálnímu projektu po prezidentských volbách, které zemi čekají napřesrok, není jistá.
Pero el contagio de la crisis argentina ha dañado al MERCOSUR y los compromisos de Argentina con el proyecto regional no pueden asegurarse antes de las elecciones presidenciales del próximo año en ese país.
Velká Británie učinila z Rozvojových cílů tisíciletí, a tedy i z IFF, ústřední bod jednání summitu G8, který proběhne napřesrok v červenci ve Skotsku.
Gran Bretaña ha hecho de los objetivos de desarrollo del Milenio y, por tanto, del SFI, el eje de la Cumbre del G-8, que se celebrará en Escocia el próximo julio.
Jako společenství národů staneme napřesrok před třemi bezprostředními zkouškami.
Como comunidad de naciones, el año próximo vamos a afrontar tres pruebas inmediatas.
Vzhledem k faktu, že se napřesrok konají parlamentní i prezidentské volby, je v sázce stejně mnoho jako při kterémkoliv převratném okamžiku v moderních francouzských dějinách.
De cara a las elecciones parlamentarias y presidenciales del año próximo, las apuestas son tan elevadas como en cualquier otro momento crucial en la historia moderna de Francia.
To je ostatně předmětem jednání Konventu EU, jenž právě probíhá v Bruselu a jenž by měl připravit půdu pro konferenci, která se bude konat napřesrok a na které by měla být podepsána nová Smlouva o Evropské unii.
Este es el tema de la Convención de la UE que actualmente se celebra en Bruselas y que está diseñada para abrir el camino hacia una conferencia que diseñe un nuevo tratado el año próximo.
Jeho oznámení, že napřesrok opustí Downing Street, je tedy pouze zdráhavým přijetím toho, co už je delší dobu skutečností.
Así, su anuncio de que abandonará Downing Street el año próximo no es sino una aceptación renuente de lo que ya es una realidad desde hace un tiempo.
Vzhledem k nadcházejícímu japonskému předsednictví G8 a pekingským olympijským hrám napřesrok bude Asie centrem pozornosti jako nikdy předtím.
Con la inminente presidencia japonesa del G8 y los Juegos Olímpicos de Beijing el año próximo, Asia estará en el candelero como nunca antes.

Možná hledáte...