naplnit čeština

Překlad naplnit spanělsky

Jak se spanělsky řekne naplnit?

Příklady naplnit spanělsky v příkladech

Jak přeložit naplnit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pomohl mně naplnit můj životní sen.
Gracias a él acabé acercándome a lo que más me gustaba.
Snažím se naplnit odkaz svých předků.
Intento estar a la altura de mis antepasados.
Kdybychom se zabývali takovými věcmi, mohli bychom denně naplnit vydání dvakrát tolik.
Si nos interesaran, de sobra rellenaríamos el periódico.
To je ale hloupé. Snažit se naplnit vanu plnou děr.
Qué tontería, tratar de llenar una bañadera llena de agujeros.
Umírám jen proto, že jsem nedokázala naplnit poslání, kterému jsem byla určena.
Me muero porque no conseguí lo que quería.
To bys měl naplnit.
Debiste rellenarlo.
Měl bych nejdříve naplnit láhev.
Más vale que llene las cantimploras primero.
Jdu naplnit svůj osud.
Voy a cumplir mi destino.
Když dovolíte, tak já se vás budu snažit naplnit ždibečkem víry.
Si quieres, intentaré inculcarte una valiosa partícula de fe.
Nikdy bych nemohl vysvětlit proč. ale. ta by mohlo naplnit mé srdce, pokud by jsi se stala mojí ženou.
Nunca podría explicar por qué. pero. llenaría mi corazón si te convirtieras en mi esposa.
Po Allanově smrti byly styky s cizími muži to jediné, co dokázalo naplnit mé prázdné srdce.
Después de la muerte de Allan las citas con extraños eran todo lo que parecía llenar mi corazón vacío.
Chtěl jsem naplnit svůj osud.
Quería cumplir con mi destino.
Možná, že bychom společně mohli naplnit naše sny.
Quizás juntos podamos compartir nuestros sueños diferentes.
Může naplnit srdce, stejně jako velká láska.
Puede Ilenarte el corazon tanto como el amor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lepší postupy hospodaření s půdou (například opětovné vysazování zničených lesů) mohou znovu naplnit podzemní vodní kolektory.
Es posible volver a llenar los acuíferos subterráneos con mejores prácticas de manejo del suelo (por ejemplo, mediante la replantación de los bosques degradados).
Nemá ovšem pravomoc všechny své ideje uskutečnit a formuluje vizi, již mohou naplnit jedině vlády.
Pero no tiene todo el poder para ejecutar todas sus ideas y articula una visión que sólo los gobiernos pueden realizar.
Nejenže svět přijme novou sadu cílů vedoucích k dosažení trvale udržitelného rozvoje, ale také získá novou globální znalostní síť, která pomůže tyto životně důležité cíle naplnit.
No sólo adoptará el mundo un nuevo conjunto de objetivos para lograr el desarrollo sostenible, sino que, además, dispondrá de una nueva red de conocimientos técnicos para contribuir a la consecución de dichos objetivos decisivos.
Zdá se, jako by ve smrti dal Arafat svému lidu naději docílit toho, čeho on nedokázal ve svém životě dosáhnout - naplnit sen o nezávislém demokratickém palestinském státě.
Parece que con su muerte Arafat le ha dado a su pueblo la oportunidad de alcanzar lo que él no pudo en vida --el sueño de un estado palestino independiente y democrático.
Stále můžeme naplnit tři původní smlouvy z Ria, pokud do popředí tohoto úsilí postavíme lidi.
Todavía podemos cumplir los tres tratados de Río si ponemos a personas a la vanguardia de las iniciativas.
Tak jako medvěd, jenž se naučil pohodlně si naplnit žaludek, se cítí spokojeni, že mají o zábavu postaráno, aniž by se museli namáhat.
Como el oso que aprendió a llenar su estómago cómodamente, se sienten satisfechas de verse entretenidas sin tener que hacer esfuerzos.
Aby bylo možné tuto nezávislost dál udržet, a aby bylo možné naplnit všechny priority domácí i zahraniční politiky státu, musí se stát potlačení korupce v mé zemi naší nejnaléhavější prioritou.
Para mantener esa independencia y para cumplir con nuestras prioridades de política interna y exterior, suprimir la corrupción en mi país debe ser la tarea más urgente.
Tito představitelé nyní musí naplnit svou nejzákladnější povinnost: vládnout.
Ahora estos funcionarios deben cumplir con su deber más elemental: gobernar.
Rumsfeld snad tento kalkul v principu chápe, ale jeho slova i činy dokazují, že neví, jak rovnici v praxi naplnit obsahem.
En principio, Rumsfeld puede entender este cálculo, pero sus palabras y acciones demuestran que no sabe cómo equilibrar la ecuación en la práctica.
Sen o Evropě svobodné a celé, od Atlantiku až po Ural, je teprve třeba naplnit.
El sueño de una Europa libre y completa, desde el Atlántico hasta los Urales, sigue sin cumplirse.
Není přeháněním říct, že velká většina členských států a jejich občanů už hlasem pro Ústavní smlouvu vyjádřila přání tuto vizi EU naplnit.
No es exagerado decir que una gran mayoría de los Estados miembros y sus ciudadanos han expresado ya su deseo de que se aplique esa concepción de Europa al votar a favor del Tratado Constitucional.
Strategie úřadů není nová: získat pevnou kontrolu nad předními publikačními platformami a naplnit je propagandou a pokřivenými polopravdami, jejichž cílem je formovat veřejné mínění.
La estrategia de las autoridades no es nueva: establecer un rígido control de las principales plataformas de publicación y llenarlas con propaganda y visiones parcializadas para dar forma la opinión pública en línea.
Letošní setkání v německém Heiligendammu musí tento slib naplnit.
La reunión de este año en Heligendamm, Alemania, debe rendir cuenta sobre esa promesa.
Summit v Heiligendammu může naplnit závazky učiněné předloni v Gleneagles a přiblížit svět k udržitelnější budoucnosti.
El encuentro de Heligendamm puede continuar el rumbo trazado por los compromisos hechos en Gleneagles hace dos años y acercar al mundo a un futuro más sustentable.

Možná hledáte...