napospas čeština

Příklady napospas spanělsky v příkladech

Jak přeložit napospas do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A proto mi nejde do hlavy, že si mě máma osvojila a tebe zanechala napospas osudu.
La diferencia entre nosotros, es que tú fuiste adoptado en el extranjero. y yo fui adoptado aquí.
Připustíme-li, že jsme se dopustili omylu, vydáme tím celý generální štáb armády napospas všem novinám ve Francii. K tomu nesmí dojít.
Si llegáramos a admitir que cometimos un error todo el estado mayor quedará a merced del periodismo del Francia.
Napospas šílenému pilotovi.
A merced de un piloto loco.
Já znám vašeho manžela lépe, než vy. Nikdy by mě nenechal napospas někomu s nabitou pistolí.
Conozco a su marido mejor que usted y pienso que no cargó la pistola por la misma razón que no me ha dejado indefenso.
Když jsem byl naposled vydaný napospas živlům, tak nás kotva držela 48 hodin v bouři.
La última vez que fui a la deriva, nos sujetó 48 horas en una tormenta.
Vydat se napospas tomu bídákovi jako nějaká coura.
Arrojándote a los brazos de ese infeliz como una fulana.
Všechno jsem zkazil, ale nenechávej mě jim napospas!
Cometí un error, pero no me dejes ser torturado.
Ještě žije, přece ji nedáš napospas divé zvěři.
No puedes dejarla en la montaña para que se la coman las bestias.
Pořádná matka nenechá své dítě jen tak napospas.
No es justo que una madre se vaya y deje a su hijo.
Mnohé stále preferují vydat se napospas buši.
Muchas prefieren dar a luz en la selva.
Na mikroskopickém zrnku písku, které proplouvá vesmírem, leží pozůstatek života člověka, ponechán napospas rzi, stejně jako místo, kde žil, a stroje, které užíval.
En un trozo microscópico de arena que flota por el espacio está un fragmento de la vida de un hombre. Se quedaron oxidando su vivienda y las máquinas que usó.
Nemohl jsem tě nechat napospas rudochům, Cody.
No podía dejar que acabasen contigo, Cody.
Napospas oceánu namol nebo střízliví, s náma to ani nehne.
En las profundidades del océano ebrios o borrachos podemos estar, de todas maneras, no se ha de notar.
Hodlal jsem se vrátit v každém případě a vydat se vám napospas.
Tenía la intención de volver de todos modos. y someterme a vuestro poder.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestli si někdo myslí, že se koalice proti terorismu bude moci rychle vrátit domů (jako Západ, který po ústupu Sovětů nechal Afghánistán napospas jeho osudu), tak se velice mýlí.
Se debe olvidar cualquier pensamiento de que la coalición en contra del terrorismo podrá salir rápidamente (como lo hizo el Occidente cuando abandonó a Afganistán a sus suerte despúes del retiro de los soviéticos hace diez años).
WASHINGTON - Po šestnácti dnech poznamenaných uzavřenými muzei, poloprázdnými federálními budovami, nepřirozeně tichými ulicemi a desetitisícovkami zaměstnanců ponechaných napospas existenční nejistotě se ve Washingtonu opět rozsvítila světla.
WASHINGTON, DC - Tras dieciséis días de museos cerrados, edificios federales semivacíos, calles extrañamente silenciosas y un limbo existencial para decenas de miles de trabajadores, vuelven a encenderse las luces en Washington.
Existují dobré důvody, proč neponechávat kulturu, školství, životní styl nebo pracovní místa zcela napospas kreativní destrukci tržních sil.
Hay buenos motivos para no dejar a la cultura, la educación, los estilos de vida ni los empleos completamente expuestos a la destrucción creativa de las fuerzas de mercado.
Když se však finanční systém ponechaný sám sobě napospas zadrhne, jak se právě stalo, očividně se nebráníme novému kolu regulace.
Pero cuando el sistema financiero, librado a sus propios dispositivos, se atora, como sucedió ahora, claramente estamos frente a una nueva ronda de regulación.
Dokonce i ti, kdo práci mají, se strachují, že by o ni mohli přijít a být vydáni napospas osudu.
Incluso aquellos que tienen trabajo temen perderlo y quedar a la deriva.
Země jako Haiti či Dominikánská republika byly vydány napospas osudu; jejich nevzdělané obyvatelstvo sotva přežívalo díky samozásobitelskému zemědělství.
Países como Haití y la República Dominicana se encontraron a la deriva, habitados por poblaciones sin educación que apenas sobrevivían con base en la agricultura de subsistencia.
Když se nám to nepodaří, ponecháme je napospas prázdnotě, nezaměstnanosti a zlovolným ideologiím terorismu.
Si fracasamos, las abandonaremos al vacío, el desempleo y las maliciosas ideologías del terrorismo.
Afrika musí přestat být oblastí, kterou lze vyplenit, zatíženou neuváženými dluhy ze strany MMF a Světové banky a ponechanou napospas institucializovanému hladomoru, bezpráví a strašlivé korupci.
África debe dejar de ser una región destinada a ser saqueada, cargada con deudas abusivas por el FMI y el Banco Mundial y las consiguientes hambruna y anarquía institucionalizadas y una corrupción horrenda.
Ponechat Romy napospas osudu si jednoduše nemůžeme dovolit.
No nos podemos permitir dejar a los romá en el camino.

Možná hledáte...