sud | dosud | odsud | soud

osud čeština

Překlad osud spanělsky

Jak se spanělsky řekne osud?

osud čeština » spanělština

destino suerte fortuna azar sino hado

Příklady osud spanělsky v příkladech

Jak přeložit osud do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho osud bude v mých rukách.
Le daré todo lo que tengo.
To je osud.
Es un rollo.
Ta věc, které se říká osud, je podivná.
La cosa llamada destino es milagrosa.
I druhého útočníka stihne stejný osud.
Un segundo sufre el mismo destino.
Je to náš osud.
Es muy triste.
Dnes večer seňora Alba závidí Faustovi jeho osud.
Aquella tarde, Alba envidió la suerte de Fausto.
Inga našla útěchu v práci ošetřovatelky, a osud tomu chtěl, aby byla vyslána pečovat o hraběnku.
Inga ha encontrado consuelo como enfermera, y el destino dirá si la envían a cuidar a la condesa.
Čas plynul a princezna si téměř zvykla na svůj osud.
Los días pasaban y la Princesa casi empezaba a aceptar su destino.
Osud mladé Anny Tiskařovy je zpečetěn.
El destino de la joven Anna, esposa del impresor, está sellado.
Sbohem, Roxano, brzy zemřu! Můj osud mne dostihne!
Adios, Roxane, hoy moriré es esta noche, creo, mi bien amada a mi corazón pasa el amor que no os he dado.
Osud si s nimi opět zahrál.
Y el destino les hizo otra trastada.
Ale pokud se z důvodu nesmiřitelného osudu potkáš s bezejmenným duchem, který straší v opuštěných oblastech, kam lidská noha nikdy nevstoupila, svěř svůj osud Bohu!
Pero si algún urgente destino te hace encontrar su sombra, duende sin nombre que embruja las solitarias regiones que no ha pisado ningun pie humano. encomiéndate a Dios!
Osud teče. Oksana se za ním dívá.
Progreso por todas partes. era lo que veía Oksana.
Po staletí, rok co rok, na svatojánskou noc (Kupalská noc), ústa starcova hasila dívčí osud. Do temných nocí rozkvétalo kapradí.
Durante siglos, año tras año, en las noches de verano, los viejos labios del abuelo adivinaban la suerte de la doncella, los helechos florecían en la noche oscura.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vypracoval se vlastní silou a svých úspěchů dosáhl díky odvaze, ctižádosti, elánu a niterné víře ve vlastní osud.
Era, en el verdadero sentido de la palabra, un hombre que triunfó por sus propios medios, cuyo arrojo, ambición, energía y fe en su destino lo llevaron a la cumbre.
Komunistická strana ztělesňuje osud Číny coby velké mocnosti.
El Partido Comunista representaba el destino de China como una gran potencia.
Nebude-li možné osud peněz dohledat, bude se muset uzavřít, že se přesunuly do soukromých kapes.
El segundo problema es el de que los acreedores pueden denegar nuevos préstamos a los gobiernos que tengan el valor de rechazar las deudas odiosas.
Tyto trendy propojují osud a budoucnost dnešních sedmi miliard lidí jako nikdy dříve.
Estas tendencias vinculan el destino y el futuro de los siete mil millones de personas de hoy en día, como nunca antes lo hicieron.
Poučením pro všechny zúčastněné strany by měl být osud Kjótského protokolu.
El destino del Protocolo de Kyoto debería ser una lección para todas las partes involucradas.
Nechme ho odejít někam, kde jej nebudeme moci dostihnout, ale bez záruky beztrestnosti v okamžiku, kdy by jej jeho jednání nebo osud přivedly do míst, kde lze spravedlnosti učinit zadost.
Pero también lo es condenar a muerte a miles de personas para poder castigarlo.
Osud západní Antarktidy je sice zpečetěn, ale stále se nám může podařit zabránit kolapsu východoantarktického mořského ledového příkrovu. To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Aunque el destino de la Antártida occidental está sellado, todavía podemos evitar el colapso de la capa de hielo marino de la Antártida oriental, para lo cual debemos decidir tarde o temprano el camino que hemos de seguir.
Není to však jen osud Izraele, co nyní od základů otřáslo zejména americkou politikou.
Sin embargo, no sólo es el destino de Israel lo que hoy sacudió, en particular, a la política estadounidense hasta la médula.
Konflikty postižené státy musí dostat příležitost určovat svůj vlastní osud.
Los estados afectados por el conflicto tienen que poder decidir sobre sus propios destinos.
Často také kladou větší důraz na nelehký osud skutečných lidí než na prosazování vzletných principů a dávají přednost konkrétnímu pokroku před abstraktním vítězstvím.
Además, las mujeres suelen prestar más atención a los padecimientos de personas reales que a la promoción de grandes principios y prefieren el progreso concreto a la victoria abstracta.
A množí se i odhady, jaký dopad bude mít vládní odstávka na osud Republikánské strany ve volbách v roce 2014.
Y el efecto que tendrá la pasada crisis sobre la suerte del Partido Republicano en las elecciones legislativas de 2014 es tema de discusión.
Osud chloroquinu přitom potkává i další léčiva.
Otros productos farmacéuticos están siguiendo los pasos de la cloroquina.
Má-li se osud Kosova - a celého balkánského regionu - řídit globálními zákonnými pravidly, pak je třeba na tyto otázky odpovědět, místo aby se zametaly pod stůl.
Para que la suerte de Kosovo -y de toda la región balcánica- se guíe por el imperio del derecho mundial, se deben responder esas preguntas, en lugar de barrerlas bajo la mesa.
Osud Argentiny je obrovskou lekcí o rozvojových strategiích.
La suerte de Argentina nos enseña mucho sobre las estrategias de desarrollo.

Možná hledáte...