patřit čeština

Překlad patřit spanělsky

Jak se spanělsky řekne patřit?

patřit čeština » spanělština

pertenecer ser bien hecho a

Příklady patřit spanělsky v příkladech

Jak přeložit patřit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale moje duše. bude navždy patřit Ocú.
Pero mi alma. estará junto a Otsu.
Alice, myslím, že tahle musí patřit do ocasu. Nesmysl.
Alice, creo que este hueso debe de ser parte de la cola.
Nejspíš mi to tu brzy bude sakumprásk patřit.
Seré el dueño de todo este tinglado antes de que terminemos.
Bonnie musí patřit do společnosti.
Bonnie tendrá un lugar entre ellos.
V pořádku, můžete si ten dům tam nechat, ale pak ten kus cesty musí patřit také Vám.
Está bien, dejemos que esté en él, pero entonces este tramo del camino también debe pertenecerle a Ud.
Přestaň, Dude, chlapče, dokud nám bude patřit.
Para, Dude, espera a que lo compremos.
Už ti nebude dlouho patřit.
No lo serán por mucho tiempo.
Pokoj s nefunkční koupelnou, bude patřit italskému generálovi.
Las otras, con el baño roto para el general italiano.
Dokud je naživu, tak bude patřit Organizaci.
Mientras viva pertenece a la Organización.
Když jsem slyšel o aukci, myslel jsem, že bude lepší, když to koupím já, než aby to mělo patřit cizímu. - Můžu?
Al saber que se subastaba creí mejor comprarla yo antes de que lo hicieran unos extraños.
No, mohly by patřit panu Hendersonovi.
Puede que sea del señor Henderson.
A bude patřit vám.
Y será vuestro.
Stejně jako ty jsi věděla, že se neprovdáš za chudáka. Já jsem věděl, že bych měl patřit do Marchovic rodiny.
Así como tú siempre supiste que no te casarías con un pobre. yo siempre he sabido. que debía ser parte de la familia March.
Protože po dnešním večeru budete patřit mně.
Porque, desde esta noche, me perteneces.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Írán by navíc mohl okamžitě odpovědět útokem na různé cíle, mezi něž by mohly patřit Saúdská Arábie, Irák, Afghánistán a další americké zájmy po celém světě - a také objekty na americkém území.
Es más, Irán bien podría tomar represalias de inmediato contra blancos que podrían incluir a Arabia Saudita, Irak, Afganistán y otros intereses estadounidenses en todo el mundo -así como sitios en territorio norteamericano-.
Sem musí patřit jmenování federálních soudců a soudců nejvyššího soudu, kteří jsou nezávislí na politickém vlivu a nebudou protěžovat své příbuzné a známé.
Ello debe incluir la erradicación del nepotismo y las influencias políticas en los nombramientos de los jueces federales y de la Suprema Corte.
Uvažujeme-li racionálně, musíme počítat s možností, že budeme patřit do kulturní mensiny.
Al contrario, buscaremos garantizar el éxito asegurándonos de que la ciudadanía esté constituída por los derechos de participación individual en proyectos colectivos, con el respaldo de un sistema legal que garantice esos derechos.
K jeho odkazu bude patřit Světová banka hluboce oddaná úsilí o svět bez chudoby.
En último término, el desarrollo tiene que ver con la gente.
Nejvěrohodnějším institucionálním mechanismem pro tento alternativní postup vpřed budou stávající sdružení těch členských států, které projevily přání patřit do jednotnější Evropy tím, že vstoupily nebo usilují o vstup do eurozóny.
El mecanismo institucional más plausible para esta ruta alternativa será el actual grupo de los estados miembros que han deseado pertenecer a una Europa más unida integrándose, o tratando de hacerlo, a la zona del euro.
Emmanuelle Auriolová a Alexia Lee Gonzálezová-Fanfaloneová z Toulouské ekonomické fakulty ve své nové analýze naznačují, že investice do rychlého internetu by mohla do budoucna patřit k nejlepším.
En un nuevo análisis, Emmanuel Auriol y Alexia Lee González Fanfalone, de la Facultad de Economía de Toulouse, indican que la banda ancha podría ser una de las mejores inversiones para el futuro.
Mezi taková opatření by mohl patřit například globální mechanismus financování zelené energie, jenž by byl dostupný pouze členským státům.
Las medidas podrían incluir un mecanismo de financiación mundial para energía verde que esté disponible solamente para los países miembros.
Protože většina lidí nechce právě patřit k nějaké straně, stranické hrátky se staly menšinovým sportem.
Puesto que la mayoría de la gente no desea pertenecer a un partido en particular, el juego de los partidos se convierte en un deporte de minorías.
Doping ničí hodnotu sportu, neboť dělá vítěze z poražených a poctivým a lepším sportovcům upírá vítězství, která by jim měla patřit.
Las sustancias que mejoran el rendimiento quitan valor al deporte, hacen ganadores a los simples participantes y privan a los atletas virtuosos y superiores de las victorias que deben ser suyas.
Proto by léčba rakoviny prsu měla v ideálním případě být multidisciplinární a mnohotvárná a měla by k ní patřit nejen lokální léčba prsu, ale také systémová léčba celého organismu.
Por eso el mejor tratamiento contra el cáncer de mama es multidisciplinario y multifacético, e incluye no sólo el tratamiento local del seno sino también el tratamiento sistémico para todo el cuerpo.
To by nepochybně mělo patřit mezi Obamovy přední priority.
Sin duda, ésta debería estar entre las principales prioridades de Obama.
Okamžité sociální náklady lze kupříkladu přenést na příští generaci, kam budou patřit děti imigrantů.
Los costos inmediatos de seguridad social, por ejemplo, se pueden transmitir a la siguiente generación, que incluirá a los hijos de esos inmigrantes.
Obloha musí patřit lidem.
El cielo debe pertenecer a la gente.
Naše celková strategie je jasná: vystavět v regionu silnou, stabilní síť demokratických zřízení; síť, do níž - jak doufáme - bude zanedlouho patřit také Srbsko.
Nuestra estrategia general es clara: construir una red fuerte y estable de democracias en la región, una red que, esperamos, ahora incluya a Serbia.

Možná hledáte...