podněcovat čeština

Překlad podněcovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne podněcovat?

Příklady podněcovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit podněcovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Co dělat v horku provoněném jasmínem, než čekat, potit se a podněcovat tělo k většímu pocení?
Con una cálida brisa oliendo a jazmín, no podía más que esperar y sudar y prepararme para seguir sudando.
Neumíte nic, než podněcovat stávky.
Quieres que todos se pongan en huelga.
Ve skutečnosti jsem to mohl podněcovat já.
De hecho, tal vez lo instigué.
Nemá smysl podněcovat vzpouru, pane Christiane.
No tiene sentido provocar un motín, Sr. Christian.
Všichni se pořád snaží rozšířit si obzory, podněcovat svůj potenciál a všechny ty podobný blbosti.
Todo el mundo siempre está intentando ampliar sus horizontes,. mover su potencial y toda esa basura de tocar y sentir.
Z toho co jsem viděl, nejsou ve stavu, kdy by mohli podněcovat cokoliv.
Por lo que puedo decir, no están en condiciones de incitar nada.
Musíš ostatní podněcovat, řešit problémy, což znamená, že svoje problémy musíš nechat doma.
Tienes que inspirar a otros, solucionar problemas lo que quiere decir que tienes que dejar tus propios problemas en casa.
Mělo to udržovat ji v tajnosti, ale vzal moje číslo. Protože on říká Chtěla jsem, aby mě podněcovat k pití.
Se suponía que lo mantuviera en secreto, pero tomó mi número porque dice que quería comprarme un trago.
Nač podněcovat lid.
No es necesario agitar a la gente.
Víte, nemám problém s ním, ať si píše cokoli chce, pokud nebude podněcovat nenávist a pokud bude každý vědět, že je to fikce, že si to vymýšlí.
No tengo problema de que escriba lo que él quiera siempre y cuando no promocione el odio y siempre y cuando todos sepan que es ficción que lo está inventando.
Věděl jsem, že když vás budu podněcovat, neodoláte mé výzvě.
Sabía que si seguía pinchándote acceptarías mi desafío.
Chtěl jsem podněcovat dobro, ne šílenství ani smrt.
Yo debía inspirar el bien no la locura, no la muerte.
A jakmile se mezi námi usadili, začali podněcovat světovou nestabilitu.
Y una vez insertados entre nosotros. Se dedicaron a causar inestabilidad en el mundo.
Teprve když jsem se s tím sžil a přestal se tomu bránit, začalo mě to podněcovat, mohl jsem se uvolnit a oddat se tomu.
Pues cuando empecé a sentirme más a gusto con ello y dejé de tratar de resistirme, empezó a brindarme cobijo. Y pude interactuar y sentirme a mis anchas con ello.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Několik vlád úspěšně zavedlo daň z uhlíku, aniž to mělo nepříznivý dopad na růst, a my bychom měli podněcovat další státy, aby jejich příkladu následovaly.
Varios gobiernos han introducido con éxito impuestos al carbono, sin afectar adversamente el crecimiento, y nosotros debemos alentar a que más países sigan estos ejemplos.
Jak budou na trh vstupovat další dodavatelé a inovativními výrobními postupy budou podněcovat konkurenční soupeření, ceny pravděpodobně ještě dále klesnou.
A medida que más proveedores entren en el mercado y estimulen la competencia con técnicas de fabricación innovadoras, es probable que los precios bajen aún más.
Musíme se vystříhat situací, kdy se různé hodnoty střetávají způsobem, který může podněcovat násilí.
Debemos evitar las situaciones en que se produzca un enfrentamiento entre valores diferentes que desencadene la violencia.
Nejlepší lídři však mají odvahu podněcovat autenticitu v sobě i v jiných.
Pero los mejores líderes tienen el coraje de alentar la autenticidad en sí mismos y en los demás.
Země se silnější fiskální pozicí (tedy s nižšími strukturálními schodky) by se měly podněcovat k přijetí expanzivnější politiky, aby přispěly k pozvednutí celkové poptávky.
Lo correcto sería alentar a los países con mejor posición fiscal (es decir, menos déficit estructural) a adoptar políticas más expansivas que ayuden a incrementar la demanda general.
Efektivními dotačními programy mohou vlády podněcovat mladé a úspěšné firmy využívající posledního vývoje v oblasti informačních technologií a souvisejících oborů k tomu, aby přijímaly podnikavé učně.
Con programas de subvenciones eficaces, los gobiernos pueden inducir a las empresas jóvenes y con éxito que están aprovechando la evolución reciente de la tecnología de la información y sectores conexos a que contraten a aprendices empresariales.
Mylný předpoklad, že Evropská rada může nějakým způsobem podněcovat růst a produktivitu, navíc poskytla výmluvu těm národním politikům, kteří nejsou ochotni prosazovat na domácí půdě nepopulární rozhodnutí.
Además, la ilusión de que el Consejo Europeo tiene la facultad de crear crecimiento y productividad de la nada ha proporcionado a los políticos que no quieren respaldar decisiones impopulares en sus países una forma de desviar la atención.
Rovněž Bank of England se snaží podněcovat svěží myšlenky.
El Banco de Inglaterra también ha intentado estimular nuevas ideas.
Dokud budou stát Wilders a jeho evropské protějšky mimo vládu, nebudou mít motivaci krotit svou neliberální rétoriku a přestat podněcovat nevraživost vůči etnickým a náboženským menšinám.
Mientras Wilders y sus homólogos europeos permanezcan fuera del gobierno, no tendrán un incentivo para atemperar su retórica antiprogresista y dejar de alimentar la hostilidad para con las minorías étnicas y religiosas.
Aby se zabránilo tomu, že uměle snížené úrokové sazby budou podněcovat státy k nadměrnému půjčování, zavádějí se politické dluhové brzdy.
Con el fin de evitar que la reducción artificial de los tipos de tasa de interés fomente que los países se presten de manera excesiva, se instituyen frenos políticos a la deuda.
Pomalé tempo tvorby pracovních míst a růstu příjmů může nadále podněcovat populistický vzdor vůči fiskální přísnosti a reformám.
La lentitud en la creación de empleos y el crecimiento de los ingresos puede continuar avivando la reacción populista contra la austeridad y la reforma.
Nové hospodářské mocnosti, jako jsou Čína, Indie a Brazílie, musí najít vlastní způsoby řešení sociální nespravedlnosti a podněcovat rovné příležitosti pro všechny - a evropský model se jim jeví jako stále atraktivnější.
Nuevas potencias económicas como China, la India y el Brasil deben encontrar sus formas propias de abordar la injusticia social y fomentar la igualdad de oportunidades para todos y el modelo europeo les parece cada vez más atractivo.
Musíme podněcovat politiky, aby podporovali vývoj nejlepších diagnostických nástrojů. Rychlejší a přesnější diagnóza omezí současnou přehnanou odkázanost na antibiotika - což je v boji proti rezistenci klíčový požadavek.
Asimismo, necesitamos contar con herramientas para identificar y detener a tiempo los brotes de enfermedades resistentes.
Problémem je obecnější neschopnost tržní konkurence podněcovat vznik alternativních poskytovatelů a srážet nehorázné ceny, které za svou práci požaduje současná generace kupčících princů.
El problema es el fracaso, en términos más generales, de la competencia de mercado para dar origen a proveedores alternativos y reducir las fortunas que nuestra actual generación de príncipes mercantiles exige por su trabajo.

Možná hledáte...