poskytnout čeština

Překlad poskytnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne poskytnout?

Příklady poskytnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit poskytnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Přítelkyně se snaží malé dámě poskytnout útěchu.
Una amiga trata de animar a la pequeña dama.
Uvědomte si, že nám může poskytnout věci, o kterých se člověku ani nezdá.
Algo con lo que nadie soñó están a mi alcance. Piénselo.
Lituji, že vám nemohu poskytnout vlastní pokoj.
Lamento no poder instalarle en una habitación individual.
Takže ti dovoluji zůstat. a dokonce ti poskytnout útěchu. proti doktorovým příkazům.
Y te permito quedarte e incluso te proporciono un solaz contra las órdenes del médico.
Chtěl jsem jen říci. že pokud by kdokoli z nás mohl poskytnout svědectví, byl bych potěšen udělat cokoli, co by mohlo rodině pomoci.
Quería decirle que si alguno de nosotros debe dar testimonio será un placer para mí ayudar a la familia como sea.
Můžete mi trochu té odvahy a síly poskytnout.
Seguro que puede prestarme parte de esa fuerza y valentía.
Jsem přísežný vykonavatel práva 24 hodin denně. a nic nemůže obhájit vaše odmítnutí poskytnout mi. důkazy o zločinu, není-li to v rozporu s ústavou.
Soy un agente jurado de la ley 24 horas al día. y ni la formalidad ni la informalidad justifican que me oculte. pruebas de un delito a no ser que sea por motivos constitucionales.
Máme všechny informace, které nám můžete poskytnout.
Tenemos toda la información que usted puede darnos.
Já mu útočiště poskytnout nemohu.
No puedo acogerle.
Nelze poskytnout světla.
No puedo iluminaros.
Přízeň boží vám poskytnout nedokážeme.
La misericordia de Dios no podemos darla.
Jsem si jistý,že nám můžete poskytnout nějaké informace o jeho smrti.
Se le encontró en el cuarto de servicio. En un lugar muy particular que usted ocupa. Estoy seguro de que puede darnos información sobre su muerte.
Samozřejmě mu dáme 30 dní. To je vše, co smíme poskytnout.
El plazo de gracia es 30 días.
Teď ho chci jenom dostat pryč z toho kouta a poskytnout mu to, co mu pomůže.
Quiero sacarlo de donde está y darle algo que lo cure.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Poněvadž zisk z regionální DPH nebude okamžitý, měla by EU na přechodnou dobu poskytnout finanční pomoc.
Puesto que obtener ingresos del IVA regional tomará tiempo, la UE debe proporcionar ayuda financiera durante el periodo de transición.
Avšak ti, od nichž je kupují, by měli poskytnout záruku, aby cenu za jejich špatná investiční rozhodnutí nemusela zaplatit veřejnost.
Pero aquellos a quienes se las compran deberían ofrecer una garantía, de manera que el público no tenga que pagar el precio de sus malas decisiones de inversión.
Jedinou Husajnovou možností by bylo poskytnout zbraně hromadného ničení teroristům.
La única opción para Saddam sería proveer de armas de destrucción masiva a los terroristas.
Podle soudního příkazu nesmí Argentina zaplatit držitelům nových dluhopisů, pokud zároveň nezaplatí neústupným věřitelům, a žádná americká finanční instituce nemůže sloužit jako prostředník a poskytnout platbu za Argentinu.
Según el dictamen de la Corte, Argentina no puede pagar a los tenedores de los nuevos bonos a menos que también pague a los bonistas inflexibles, y ninguna institución financiera estadounidense puede operar como intermediaria de pagos argentinos.
Mezinárodní podpora takového úsilí by znamenala poskytnout africkým lídrům a dalším aktérům příležitost - a také zodpovědnost - vykořenit zaostalost a zvýšit prosperitu.
El respaldo internacional a ese tipo de esfuerzos implicaría darles a los líderes y a las partes interesadas en África la oportunidad -y la responsabilidad- de eliminar el subdesarrollo y fomentar la prosperidad.
Naproti tomu vítězové první světové války, jak ostatně tvrdí i Henry Kissinger, nedokázali poražené Německo ani odradit, ani mu poskytnout motiv, aby přijalo Versailleskou smlouvu.
Por el contrario, como sostuvo Henri Kissinger, los triunfadores de la Primera Guerra Mundial no pudieron ni disuadir a una Alemania derrotada ni ofrecerle incentivos para aceptar el Tratado de Versailles.
MMF by měl poskytnout rovněž technickou a finanční pomoc na podporu dlouhodobého programu, jehož cílem je redefinování fiskální odpovědnosti centrální vlády a místních samospráv.
El FMI también debe otorgar asistencia técnica y financiera para respaldar un programa de largo plazo orientado a redefinir la responsabilidad fiscal de los gobiernos central y provinciales.
Světová banka by měla poskytnout technickou a finanční pomoc na podporu reorganizovaného soudnictví.
El Banco Mundial debe ofrecer asistencia técnica y financiera para apoyar la reorganización del poder judicial.
Fiskální konsolidace by měla být podmínkou pro dlouhodobou pomoc, kterou mezinárodní organizace budou muset poskytnout.
La consolidación fiscal debe de ser una condición para la ayuda de largo plazo que los organismos internacionales tendrán que otorgar.
Představuje však jasný závazek EU poskytnout politickou a ekonomickou podporu jejich transformaci a reformě - tedy procesu, který by měl celému regionu přinést prosperitu a stabilitu.
No obstante, sí que representa un claro compromiso por parte de la UE de prestar su apoyo político y económico a la transición y reforma en dichos países, proceso que debe aportar prosperidad y estabilidad a toda la región.
USA, Německo, Velká Británie, Francie a Čína by měly postupovat společně a tento stimul poskytnout.
Los Estados Unidos, Alemania, Francia y China deberían actuar de consuno para dar ese impulso.
Naší jedinou nadějí na opuštění tohoto vězení je, že se nějaká jiná země odhodlá poskytnout azyl lidem, jako jsme my - lidem, kteří neudělali nic špatného a především tu vůbec neměli být zadržováni.
Nuestra única esperanza de salir de esta prisión es que otro país decida dar refugio a hombres como nosotros, que no hicimos nada malo y nunca deberíamos haber estado detenidos aquí.
Přiloží-li všichni ruku k dílu, můžeme Haiťanům poskytnout zdravější a více prosperující budoucnost, kterou si zaslouží.
Si todos hacemos nuestra parte, podemos dar a los haitianos el futuro más sano próspero que se merecen.
Skutečnou otázkou je, zda jsou společnosti ochotné starším lidem poskytnout rovný přístup ke stále novějším a dokonalejším lékařským technikám.
La verdadera cuestión es si las sociedades están dispuestas a proporcionarle a la gente mayor el mismo acceso a técnicas médicas cada vez más nuevas y mejoradas.

Možná hledáte...