skořápka čeština

Překlad skořápka spanělsky

Jak se spanělsky řekne skořápka?

skořápka čeština » spanělština

cáscara piel huevo farfolla concha cascarón

Příklady skořápka spanělsky v příkladech

Jak přeložit skořápka do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jako skořápka bez ústřice.
Pero, por suerte para todos, usted lo ha ocupado.
Jedna místnost byla skořápka, ve které žili, umývali se, oblékali se, jako dvě poloviny jediného subjektu.
Aquel cuarto era un caparazón en el que vivían, se lavaban, se vestían, como dos miembros de un único cuerpo.
Mluvíte ke mně v hádankách, držíte mě tady, když moje žena je mrtvá, můj syn je jen prázdná skořápka.
Hablándome con tanto misterio sosteniéndome aquí cuando mi esposa está muerta, mi hijo es una planta. Eres joven.
Je teď jen skořápka člověka, procházející proměnou.
La cáscara de un hombre que se transforma.
Skořápka musí být smíchána s prvky, které jsou v mé jeskyni na úpatí hory.
Debe mezclarse con ingredientes de mi cueva allí, al pie de la montaña.
Jako bych měl spálené nitro a kůže byla tenká skořápka prázdnoty.
Es como si hubiesen quemado mis entrañas y mi piel fuese un caparazón alrededor del vacío.
Musel se Lynche zbavit, jinak by mu praskla ta jeho tvrdá skořápka.
Tenía que apartar a Lynch de su lado, o su coraza protectora se hubiera roto.
Skořápka uvnitř je hotová.
Adentro, el armazón está completo.
Co je to, škeble nebo skořápka, cetka, hračka, tretka, čepeček.
Porque, esto es un berbecho o una cascara de nuez,un truco, juguete, trampa, un birrete de niño.
Jeví se to jen jako prázdná skořápka.
Parece tratarse de un casco vacío.
Barbarella a její duše jsou jako neviditelná skořápka okolo tebe.
Barbarella psicodélica parece que brillas como una concha marina.
Jednoho dne se probudím a dům mi připadá jako prázdná skořápka.
Un día me desperté y la casa parecía un armazón vacío.
Skořápka svatého Sebastiána, že?
Creo que es por su forma.
Jinými slovy. tahle tenká skořápka kuru domácího nebude nikdy v bezpečí. tak dlouho jak budou kuřata snášet. a dokud budu živ, protože JÁ JSEM VÁŠ VAJÍČKÁŘ. a tady ve městě není lepšího.
En otras palabras mientras pongan huevos las gallinas ninguno estará a salvo. Mientras pongan huevos las gallinas y yo esté vivo pues yo seré su huevero y no habrá uno mejor en toda la ciudad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skořápka toho, co zbylo, nadále protestuje proti osudu společnosti, zejména v soudní síni v texaském Houstonu. Tyto křeče ale mrtvolu nevzkřísí.
Los que quedan siguen impugnando el destino de la compañía, en particular en un tribunal de Houston (Texas), pero esos espasmos no resucitarán el cadáver.
Odborový svaz samotný je skořápka své někdejší totožnosti, partajní a převážně pravicové hnutí dělníků, jimž nová ekonomická realita uštědřila políček.
La propia unión es la sombra de su antiguo ser, un movimiento partidista y en su mayoría derechista de trabajadores sacudidos por la nueva realidad económica.
Od té doby německá vláda využívá svého vlivu, aby navrženou bankovní unii vykuchala; co zůstalo, už je jen skořápka, která má zachovat zdání.
Desde entonces, el Gobierno de Alemania se ha valido de su influencia para destripar la unión bancaria propuesta; lo único que queda es una concha para mantener las apariencias.

Možná hledáte...