souběžně čeština

Překlad souběžně spanělsky

Jak se spanělsky řekne souběžně?

Příklady souběžně spanělsky v příkladech

Jak přeložit souběžně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli loď udrží tento kurs, budeme schopní letět souběžně.
Desde esta curva, podremos coincidir con su órbita e ir en paralelo.
Pár minut plul souběžně, pararelně s naším kurzem. Ne vždy, ale pár minut ano..
No siempre gira en la misma dirección, dos veces lo ha hecho, para ir en paralelo a nuestro rumbo durante unos minutos.
To musela udělat nějaká jiná organizace, která funguje souběžně.
Otra organización paralela clandestina.
Tedy 0.3 selhání na každou 24 hodinovou aktivní periodu, souběžně i nesouběžně.
Hay 0.3 defectos por cada período de activación de 24 horas concurrentes o no.
Nyní je souběžně s hvězdným polem Zygma 12, a stále se přibližuje.
Paralelo a la constelación Zygma 12, acercándose.
Chodidla by měla být souběžně.
Los pies deben estar paralelos.
Krevní oběh by měl roznést oživovací látku do všech končetin, což způsobí jejich oživení souběžně.
El sistema circulatorio distribuirá el líquido a todos los miembros y efectuará la reanimación simultáneamente.
Rozsudek bude vykonán souběžně.
Las sentencias se cumplirán concurrentemente.
Strojovno, zaměřte dva nukleonové paprsky dopředu a dozadu souběžně se středovou osou lodi.
Ingeniería, dirija dos rayos nucleónicos adelante y atrás. paralelos al eje central de la nave.
Nejprve jsem myslel, že se jejich kultura mohla vyvíjet souběžně s naší. ale vypadá to, že jsou asi daleko před náma.
Pensé que provenían de una cultura paralela. pero creo que están más avanzados que nosotros.
Téměř souběžně s touto konverzací.
Casi al tiempo que esta conversación.
Je nemožné vést souběžně dva programy Hvězdné brány.plukovníku.
Es técnica y logísticamente imposible. dirigir programas Stargate simultáneos, Coronel.
Všimněte si, jak dělají tu zvedačku. Ona není úplně souběžně s podlahou.
Fijaos en el porté, en los brazos de él, y en que ella no está del todo horizontal, aunque no lo estén haciendo perfectamente.
Další vůz jede souběžně s vámi, jeden blok na západ a stíhá vás vozidlo 100 stop za vámi.
Dos vehículos, uno paralelo a ustedes cierra el oeste. El otro los sigue a treinta metros detrás de ustedes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na konci jara, souběžně s pádem Enronu, WorldComu a Arthura Andersena, se tato očekávání zhroutila.
Para fines de la primavera, esas expectativas se habían disipado con el colapso de Enron, WorldCom y Arthur Andersen.
Pro povzbuzení účasti by do společností mohla souběžně se zahraničními a místními investory investovat Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD), jak učinila ve střední Evropě.
Para fomentar la participación, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) podría invertir en empresas junto con inversores locales y extranjeros, como hizo en la Europa central.
Navenek se zdá, že vytrvalá evropská integrace postupovala souběžně s rozvojem sociálního státu.
A primera vista, pareciera que la integración europea de la posguerra avanzó de manera paralela con el desarrollo del Estado de bienestar.
Souběžně s rozšířením budeme připravovat půdu pro posílení vztahů s Ruskem a novými sousedy Evropské unie na východě.
Paralelamente a la ampliación, estableceremos el escenario para tener relaciones más fuertes con Rusia y con los nuevos vecinos de la UE hacia el este.
Celá řada buněčných a organických procesů přestává fungovat souběžně a stárnutí tak má mnoho příčin.
Según este punto de vista, muchos procesos celulares y orgánicos, por tanto, se degradan simultáneamente y el envejecimiento tiene muchas causas.
Není náhoda, že katastrofální prezidentská působení George W. Bushe a Vladimira Putina probíhala souběžně.
No es casualidad que las desastrosas presidencias de Bush y Putin fueran contemporáneas.
Moudrá politika zvažuje souběžně krátkodobé, střednědobé a dlouhodobé účinky.
Una política inteligente considera al mismo tiempo los efectos a corto, mediano y largo plazo.
Je tedy zapotřebí souběžně zavést omezení výdajů, daní a zadlužení, aby se předešlo budoucím hospodářským a finančním krizím.
Por lo tanto, es preciso aplicar restricciones simultáneas al gasto, los impuestos y la deuda para evitar futuras crisis económicas y financieras.

Možná hledáte...