stanovit čeština

Překlad stanovit spanělsky

Jak se spanělsky řekne stanovit?

Příklady stanovit spanělsky v příkladech

Jak přeložit stanovit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsme svými pány. Můžeme si stanovit své vlastní zákony!
Podemos dictar las nuestras.
Ceny budeme muset ještě stanovit pane Princi, ale.
Los precios irán en aumento, sin embargo.
Chtěl jsem si stanovit své podmínky.
Quería plantear mis términos.
To je těžké stanovit, pane ministře.
Eso es difícil de saber, Sr. Secretario.
Snad ne, pánové zas nedovedou stanovit přesnou diagnózu.
Para ellos, siempre es una crisis. cuando no pueden diagnosticar algo.
Opakuji, že je vaše povinnost pozorně prozkoumat všechny předložené důkazy a stanovit, zda obvinění vůči obžalovanému bylo prokázáno.
Repito, es su deber examinar cuidadosamente todas las evidencias que se han presentado y determinar si la acusación se ha probado.
Myslím, že bychom měli stanovit jakousi dohodu.
Creo que deberíamos llegar a un acuerdo.
Budeme muset stanovit váš status před zákonem.
Queridos, tendremos que determinar su posición a la luz de la ley.
Musíme stanovit pravidla, která budeme dodržovat.
Tenemos que tener reglas y obedecerlas.
To by mohl stanovit jenom doktor.
Sólo un doctor puede decir eso.
Nepochybuji o tom, že byste si přál ji takto úředně stanovit.
No hay duda de que quisieras... que sea declarada de ese modo.
Poslouchej, miláčku. Když najdu co hledám, můžeš stanovit datum naší svatby!
Escucha, ángel, si encuentro lo que busco puedes fijar la fecha con el cura.
Experti jsou z předmětu schopni stanovit charakteristiky osoby, která onen předmět držela naposledy.
Los expertos son capaces de descubrir a partir de un objeto. las características de la última persona que tuvo contacto con ese objeto.
Řekni, že si může stanovit kolik chce.
Dile que pida lo que quiera.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je těžké narýsovat kolem jakékoliv oblasti nějakou principiální linii a stanovit, zda její zveřejnění přinese relevantní informace o morálním charakteru daného politika.
Es difícil trazar una línea de principio alrededor de algún área y determinar si saber detalles sobre ella proporcionará información relevante sobre el carácter moral de un político.
Tato pomoc by měla být k dispozici a aby nedocházelo k byrokratickému překrývání a právním sporům, měla by vláda a tyto zainteresované organizace předem stanovit a dohodnout se na odpovědnostech a prioritách přidělování prostředků.
Esa ayuda debe de otorgarse y, a fin de evitar traslapes y conflictos de jurisdicción, el gobierno y esos organismos deben acordar y establecer de antemano las responsabilidades y prioridades para facilitarla.
Takové standardy v kombinaci se směrnicemi pro sdílení dat pomohou stanovit, kdy a jak vysokým procentem je vhodné zdaňovat transakce v ekonomice sdílení.
Estos criterios, junto con pautas para el uso compartido de datos, ayudarán a determinar cuándo y cuánto debería tributar la economía del compartir.
V tom roce přijal Domingo Cavallo, který už zastával úřad ministra financí, značně symbolické rozhodnutí stanovit hodnotu argentinského pesa vůči dolaru pevným směnným kurzem.
En ese año, Domingo Cavallo, quien ya estaba en el puesto de Secretario del Tesoro, tomó la altamente simbólica decisión de fijar el valor del peso al del dólar a través de una tasa fija de cambio.
On může někomu blízkému, jako je běloruský diktátor Alexandr Lukašenko, stanovit nižší cenu ropy a někomu jinému cenu vyšší, ale to je v podstatě všechno.
Puede rebajar los precios del petróleo a alguien cercano a él, como el dictador Alexander Lukashenko de Bielorrusia, e imponer un precio de mercado a otros, pero eso es básicamente lo único que puede hacer.
Je nutné činit obtížná rozhodnutí. Ekonomie nám naštěstí může pomoci stanovit, jak s prostředky, které máme k dispozici, vykonat maximum dobrého.
Afortunadamente, las ciencias económicas pueden ayudarnos a determinar cómo aprovechar del mejor modo los recursos con los que contamos.
Přesnou návratnost investic do rozšířeného předškolního vzdělávání lze samozřejmě těžko stanovit.
Por supuesto, los rendimientos exactos de la inversión en la educación prescolar ampliada son difíciles de calcular.
Bez ohledu na to, kdo odejde jako první, by si však všechny státy, které by vyměnily euro za svou bývalou národní měnu, musely podobně jako nezávislé Skotsko stanovit optimální míru flexibility směnného kurzu.
Cualquiera sea el primero que cambie el euro por su difunta moneda nacional, tendrá que tomar decisiones en materia de flexibilidad cambiaria similares a las de una Escocia independiente.
Důležitým krokem bude založení kontaktní skupiny zemí sousedících s Irákem, která by měla pomoci stanovit pravidla pro cestu ke stabilizaci a zadržování hrozeb.
Sería un paso importante crear un grupo de contacto de los vecinos de Irak para ayudar a definir reglas para la estabilización y la contención.
Bylo by rovněž nutné stanovit Íránu lhůtu pro přijetí takové dohody, jinak bude využívat dalších jednání, aby si kupoval čas na zdokonalování svého jaderného potenciálu.
Además, sería fundamental ponerle a Irán un plazo para que acepte el acuerdo, para que no pueda usar una extensión de las negociaciones como forma de ganar tiempo para mejorar sus capacidades nucleares.
Jako naprosto nehorázné se však jeví to, že by právo stanovit, co je přijatelnou restrukturalizací, ECB delegovala na tajnou komisi prospěchářských účastníků trhu.
Pero parece desaprensivo que el BCE delegue el derecho a determinar lo que implica una reestructuración de deuda aceptable a un comité secreto de miembros del mercado corporativistas.
Zaprvé, stanovit správnou cenu fosilních paliv znamená zohlednit jejich skutečné environmentální náklady.
En primer lugar, fijar el precio adecuado para los combustibles fósiles implica tener en cuenta sus verdaderos costos ambientales.
Náš návrh, jak snižovat - avšak ne eliminovat - odchylky od parity uznává, že cenové fluktuace mohou mít klíčový význam, aby mohly trhy stanovit hodnotu aktiv slibujících nejistou návratnost.
Nuestra propuesta de reducir -pero no limitar- los alejamientos de la paridad reconoce que las fluctuaciones de precios pueden ser cruciales para que los mercados se cercioren del precio de los activos que prometen una utilidad incierta.
Má-li být vybudován režim zadržování proti terorismu vycházejícímu ze Středního východu, je zapotřebí stanovit datum pro stažení Ameriky z Iráku.
Para crear una estrategia de contención contra el terrorismo procedente del Oriente Próximo, se debe definir una fecha para que Estados Unidos se retire de Irak.

Možná hledáte...