svést čeština

Překlad svést spanělsky

Jak se spanělsky řekne svést?

Příklady svést spanělsky v příkladech

Jak přeložit svést do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Takže, pokud bys chtěl svést mě a chystal by ses mě vzít do své vily, tak tohle by tedy nezabralo.
Si fueras a salir conmigo y fueras a la Mansión Playboy esto no funcionaría.
Nechal jsem se svést i k plánům.
Ya me han tomado el pelo demasiado como para hacer planes.
Musela jsem je svést ze stopy.
Tuve que despistarlos. - Es fantástico.
Nezapomeňte na ně a nenechte se svést lží fanatické netolerance.
No los olviden y no aplaudan las mentiras de la intolerancia fanática.
Připadalo mi to, jako by se mě snažila svést.
Me pareció una buscona.
Pod maskou vědecké diskuze se pokoušeli svést zdravé lidské potřeby na degenerovanou cestu.
Bajo la máscara de discusiones científicas, trataron de dirigir las sanas urgencias humanas. por rutas degeneradas.
Ale mohli bychom je svést na špatnou stopu.
Podemos hacer algo para quitárnoslos de encima.
Jo, protože to chtěli svést na tebe.
Sí, si muere dirán que tú lo hiciste.
Není divu, že ty krásné dívky na krásných tropických ostrovech mne nemohou svést.
No en balde esas preciosas chicas de las islas no lograron conquistarme.
Toho svést nemůžeš, má krásnou ženu.
No puedes seducirle. Tiene una mujer guapísima.
Je lepší je zavolat a svést je na falešnou stopu.
Será mejor que los llame. Póngalos bajo un falso rastro.
Rakel se nenechá svést.
No la seducirá.
Když vám to nevyjde, tak to na mě aspoň nemůžete svést.
Asi, si algo sale mal, no tendréis al chivo expiatorio.
Ale stejně se mi nechce, pane. -Můžete všechno svést na mě.
No debo, de veras, no debo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Problémy Brazílie nelze svést na to, že Brazílie udělala něco špatně; všechna odpovědnost padá plně na mezinárodní finanční instituce.
No se pueden achacar los problemas del país a algo que Brasil haya hecho mal. La responsabilidad recae directamente sobre las autoridades financieras internacionales.
Blixe, naivního a relativně neznalého technických podrobností - jeho oborem je mezinárodní právo -, lze snadno svést z cesty.
Blix, inocente y relativamente ignorante en cuanto a detalles técnicos (su profesión es el derecho internacional), es fácil de despistar.
Snadno se nechávají svést k násilí, krádežím a sabotážím.
Caen fácilmente en la violencia, el robo y el sabotaje.
Mezinárodní společenství se nesmí nechat svést k názoru, že procesy s válečnými zločinci spíše marginalizují než mobilizují extremisty a nacionalisty.
La comunidad internacional no debe dejarse engañar pensando que las juicios por crímenes de guerra marginan, en lugar de movilizar, a los extremistas y los nacionalistas.
Všichni předstírali, že jsou krachem internacionalismu šokováni. Současně je však naplňovalo radostí, že našli někoho, na koho by se dal nezdar konference svést.
Todos fingieron sentirse escandalizados ante el fracaso del internacionalismo, pero, al mismo tiempo, estuvieron encantados de haber encontrado a alguien a quien echar la culpa del fracaso de la conferencia.
I politikům se tato teorie zamlouvala, neboť některé své nesplněné sliby mohli svést na omezení vyplývající z nové měnové strategie.
Incluso a los políticos les gustaba esta teoría, pues podrían culpar a la camisa de fuerza monetaria de algunas de sus promesas no cumplidas.
Říká se, že nejsnazší způsob, jak svést ženu, je rozesmát ji.
Se dice que la mejor forma de seducir a una mujer es haciéndola reír.
Vzhledem k tomu, že v boji proti AIDS, TBC a malárii bude třeba svést ještě mnoho bitev, by bylo hanbou, kdyby tato příležitost zůstala promarněna.
Con tantas batallas por emprender contra el SIDA, la TBC y la malaria, sería una desgracia si esta oportunidad se malgastara.
Podobně jako Egypťané podporující puč se nechali svést i někteří zahraniční komentátoři.
Algunos comentaristas extranjeros se han dejado engañar tanto como los egipcios que respaldan el golpe.

Možná hledáte...