ubírat čeština

Příklady ubírat spanělsky v příkladech

Jak přeložit ubírat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pro mě - Když mám tolik, tak jsem se musel naučit ne přidávat, ale ubírat.
Para mí. para tener mucho, no tuve que aprender a sumar, sino a restar.
Začni pomalu ubírat plyn. Ať už trochu zpomalíme.
Aprovecharemos el asfalto de los americanos para reducir un poco.
Ne, musím se dál ubírat svou cestou, dolů po řece, ve věci našeho Pána.
No. Debo seguir mi camino río abajo, obedeciendo al Señor.
Jakmile zjistíme, kterým směrem se má výzkum ubírat, logický najdeme řešení.
Con la vía de investigación apropiada, es lógico que encontremos la solución.
Každý člověk by se měl ubírat cestou, kterou si zvolil podle svého přesvědčení.
La gente debe ser fiel con lo que cree.
Odteď se budu ubírat cestou krve.
Ahora seguiré el camino de la sangre.
Svou cestou se musíte ubírat jen vy sám.
Ud. Debe recorrer su propio camino, y recorrerlo solo.
Pátrání se musí ubírat severním směrem.
Ahora, es hacia el norte. donde debe ir nuestra investigación. Lo ha hecho bien, Watson.
To neni cesta kterou se chci ubírat.
Así no son las canciones.
Láska by ti měla ubírat na chuti.
El amor debería quitarte el apetito.
A všechno se děje podle toho, jestli to ona chce a nebo nechce, jak má co vypadat, jakým směrem se to má ubírat. takže je velice pod tlakem a je často nešťastná.
Todo tiene que ver con lo que quiere, lo que no quiere. como debe lucir, donde deberia ir, qué deberia ser. Es mucha tension.
Pak musíš jemně zmrzlinu ubírat ze všech stran...jako sochař.
Luego se acaricia suavemente el helado con la cuchara.
Tímto směrem se těžba bude ubírat v budoucnosti, a mělo by se to použít na Carema III.
Este sistema es el futuro de la explotación minera, y tenemos que probarlo en Carema lll.
Kdybych měl dobrou, mírumilovnou náladu, kdo ví, jakým směrem se věci můžou ubírat?
Si estoy de buen humor, si estoy tranquilo. quién sabe que dirección tomara la situación?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Írán je jako významná regionální mocnost plně připraven ubírat se tímto směrem a nebude šetřit sil, aby přispěl k řešení.
Irán, en su calidad de potencia regional importante, está plenamente preparado para avanzar en esta dirección, sin escatimar ningún esfuerzo para que se puedan alcanzar soluciones.
Takové rozhodování se přímo váže k debatám nad směrem, jímž by se měla ubírat společnost jako celek.
Este tipo de elecciones están directamente conectadas con debates sobre la dirección que debería tomar toda la sociedad.
Navíc i ti, komu nadšení nedochází, se často úporně přou o směr, jímž by globalizaci rádi viděli se ubírat.
Más aún, incluso quienes siguen convencidos de las bondades del modelo a menudo discrepan vehementemente acerca de la dirección que desearían que tomara la globalización.
Tato hnutí se zatím nedočkala názvu ani jasné interpretace. Avšak to, jak sama sebe popíšou - a jak je popíšou analytici -, bude mít významný dopad na to, jakým směrem by se mohla do budoucna ubírat.
Los movimientos carecen aún de nombre y de una interpretación clara, pero la forma como se califiquen a sí mismos -y como los califiquen los analistas - será determinante para la dirección que adopten.
Horizontem, k němuž se dnes lidstvo musí s nasazením všech sil ubírat, je skutečně účinné globální řízení.
Una gobernancia global verdaderamente efectiva es el horizonte estratégico que la humanidad debe perseguir hoy con toda su energía.
Otázka, jak se zastánci reforem přeskupí a jak bude reagovat mladá generace Íránců, závisí do značné míry na tom, kterým směrem se budou ubírat konzervativci.
La forma como se reagrupen los reformistas y como reaccione la población joven iraní dependerá en gran medida de la vía que adopten los conservadores.
Odhodlaná reformní politika by měla tyto překážky překonat, ale chce-li se Ukrajina nadále ubírat cestou EU, musí pochopit, že podmínkou smysluplné integrace je i vláda zákona.
Unas políticas de reformas decididas podrían superar esos obstáculos, pero, si Ucrania quiere seguir avanzando por la vía de la UE, debe entender que el Estado de derecho es una condición previa para una integración substancial.
Reforma státu se začínala ubírat kupředu mnohem promyšlenější cestou.
Poco a poco, se empezó a reformar el estado pensando mejor las cosas.
To se hned tak nestane, ale je to směr, kterým se obchodní bilance musí nadále ubírat.
Eso no sucederá en lo inmediato, pero es la dirección en la que debe seguir avanzando la balanza comercial.

Možná hledáte...