uchýlit čeština

Příklady uchýlit spanělsky v příkladech

Jak přeložit uchýlit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Věřte, že je mi to líto, že se musím uchýlit k řešení tak. Melodramatickému.
Debo decir que siento mucho lo melodramático del asunto.
Nemuseli bychom se uchýlit k něčemu. jako je vražda.
No hemos tenido que recurrir nunca a algo como el. asesinato.
Je dobré se k tomu uchýlit, když dojdou slova.
Son un buen recurso, cuando faltan palabras.
Poskytli jsme ti dům, statek v Picenu, kam se můžeš uchýlit.
Una casa. una granja en Piceno constituirá tu exilio.
Musíme se uchýlit k tomu poslednímu.
Es nuestro último recurso.
Brzo se rozední. Chce se uchýlit do své rakve.
Pronto amanecerá y deberá meterse en el ataúd.
Musela se uchýlit do toho chudobince a dítě porodit tam.
Se refugiaría en ese asilo y tendría allí al pequeño.
Ke konci, se Fabrinové museli uchýlit do podzemí, stejně jako tito lidé.
Sí, hacia el final, el pueblo fabrini vivía bajo tierra, como hacen aquí para protegerse.
Před chvílí se vaši muži chtěli uchýlit k násilí.
Hace un momento, sus hombres intentaron recurrir a la violencia.
Musíme se uchýlit k jiným metodám.
Debemos recurrir a otros métodos.
Musel jsem se uchýlit k tomuto příběhu, který bude pro lidi jako je Adam akceptovatelný, pro lidi, které jsem chtěl rekrutovat.
Tuve que contar una historia para que. fuese aceptable para la gente como Adam,. el tipo de gente que yo quería contratar.
Nastal čas, kdy jsem se musel uchýlit k přátelům.
Ha llegado la hora de que reciba el apoyo de mis amigos.
V tom případě se musím vzdát vlády a uchýlit se do kláštera.
Entonces debo renunciar a la regencia y retirarme a un monasterio.
U mostu Milvio se archivář Mughini a jeho kolega Bellotti rozhodli uchýlit se podloudně ke zcela nové technice nedávno vynalezené inženýry Barsantim a Matteuccim, tedy k prvnímu slavnému prototypu motoru pro čluny.
En Ponte Livio, el Archivista Muguini y su colega, Belotti Bom. decidieron recurrir al auxilio de un instrumento mecánico. hace poco inventado por los ingenieros Barsanti y Mateucci. Era el famoso primer prototipo del motor. a explosión.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snad by si pak mohli uvědomit, že násilí je kontraproduktivní a vybírá si vlastní daň, a podle kurdského vzoru násilnosti potlačit, což by pomohlo Irák opět sjednotit bez potřeby uchýlit se k trvalé represi.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
Pokušení lídrů eurozóny uchýlit se k dřívějším zdiskreditovaným modelům evropských vztahů bylo nějakou dobu snesitelné, ale nyní již dosáhlo hranice tolerovatelnosti.
La tentación de los líderes de la eurozona de regresar a modelos desacreditados de relaciones europeas, fue tolerable durante un tiempo, pero ha llegado a su límite.
Amerika by se navíc mohla s hořkostí opět uchýlit k izolacionismu, svalujíc vinu za svůj neúspěch na OSN a neloajální evropské spojence.
Además, los Estados Unidos podrían retirarse una vez más al aislamiento, culpando de su fracaso a la ONU y a los aliados europeos desleales.
A byly by tu i další kompenzace: němečtí důchodci by se mohli uchýlit do Španělska, žít tam jako králové, a přispět tak k zotavení španělského trhu nemovitostí.
Y habría otras compensaciones: los pensionistas alemanes podrían retirarse a España y vivir como reyes, con lo que contribuirían a la recuperación de la propiedad inmobiliaria española.
Pokud by se produkty jako glyfosát nebo 2,4-D měly stát nedostupnými, farmáři by se museli uchýlit k jiným metodám odplevelování - přičemž žádná z nich není tak účinná.
Si ya no pudieran encontrar productos como el glifosato y el 2,4-D, los agricultores se verían obligados a recurrir a otros métodos para controlar las malezas -ninguno de ellos tan eficiente-.
Účastníci bojů, kteří zoufale potřebovali státní příjmy, byli nuceni uchýlit se k inflačnímu financování.
Los combatientes, que necesitaban ingresos urgentemente, se vieron obligados a financiarse mediante la inflación.
Muslimky ve striktně autoritářských společnostech obvykle nemají možnost uchýlit se pod ochranu zákona.
Las mujeres musulmanas en sociedades autoritarias estrictas normalmente no tienen la opción de buscar la protección de la ley.
Uvědomujeme si, že nestabilní vláda se může uchýlit k nekompromisní nesmlouvavosti.
Reconocemos que un gobierno inestable puede volver a adoptar una postura de intransigencia inflexible.
Nesmí se smířit s výsledky těchto voleb, ale nesmí se ani lapit do Mugabeho provokativních léček a uchýlit se k násilí.
El pueblo no permitirá que esta elección valga, pero tampoco sucumbirá ante las provocativas trampas y el punzante recurso a la violencia de Mugabe.
Skutečnost, že jednotlivé země se mohou uchýlit k dvouciferné inflaci a vymanit se z krize tištěním peněz, je stěží uklidňující.
Que los países puedan recurrir a tasas de inflación de dos dígitos y salir de la deuda a fuerza de emisión no resulta demasiado tranquilizador.
Vždy existuje politické pokušení uchýlit se k nepatřičným měnovým expanzím, které za cenu poškození dlouhodobého růstu přinesou dočasnou úlevu.
Siempre existe la tentación política de recurrir a expansiones monetarias inadecuadas que den alivio temporal, a costa de dañar el crecimiento de más largo plazo.
Proto se Fed musel uchýlit ke kvantitativnímu uvolňování, přestože toto opatření má sklon stimulovat spíše bubliny aktiv než produktivní investice.
Es por eso que la Fed tuvo que recurrir al alivio cuantitativo, a pesar de que tienda a estimular las burbujas de activos más que las inversiones productivas.
Za prvé jednoduše není realistické uchýlit se k použití síly.
En primer lugar, recurrir a la fuerza no es, sencillamente, realista.

Možná hledáte...