udání čeština

Překlad udání spanělsky

Jak se spanělsky řekne udání?

udání čeština » spanělština

denuncia

Příklady udání spanělsky v příkladech

Jak přeložit udání do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Je zde mnoho udání, i mnoho ztížností.
Hay tantas denuncias, tantas quejas.
Jak jsem vám už říkal, otče. vaše udání zahájí oficiální pátrání.
Como le decía, Padre. sus quejas finalmente han llevado a una acción oficial.
Bylo by třeba slamníky, zároveň komoru a truhu, těžce vybojovaná deka, udání a proklínání, prosby opakované v každém jazyku, nenadálá přítomnost SS, nadšení pro jejich namátkové kontroly a žertíky.
Se necesitaba el colchón de paja, de inmediata despensa o caja fuerte. La manta por la que se mataba, las denuncias y los soplones, las órdenes repetidas en cada lengua, la repentina aparición de las SS, entusiasta de rápidos registros y bromas pesadas.
Udání je platné jen od neznámé osoby, ne od příbuzných.
La denuncia es válida solo si la realiza un desconocido. Si de algún modo no es familiar.
Podám na vás udání!
Voy a ir a denunciaros.
Souhlasím pane, ale já jsem přísahal že neopustím pevnost bez udání důvodu.
Lo siento, señor, es que juré de la forma más solemne que no abandonaría el fuerte por ningún motivo.
Víte sám, že bez anonymů a udání bychom se nehnuli z místa.
Sin cartas anónimas, sin soplones, nosotros damos palos de ciego, mi capitán.
Vyznamenání bylo za udání vlastního otce.
La condecoración fue por entregar a mi padre al partido.
Dostanu rozkaz zamířit sem, bez udání důvodu.
No sé el motivo.
Rentmistr mi prozradil, že je tam taky udání na tebe.
El maestro de las rentas públicas me dijo que. tienen una denuncia tuya allí también.
Přišly na udání.
Han recibido una denuncia.
Zaplatím vám 4000 marek. Vy musíte stáhnou udání. Napíšete to stejným písmem, se stejnými otisky prstů.
Podría pagarle 4.000 marcos si usted retira la denuncia con la misma letra y las mismas huellas digitales.
Udání píší s pravopisnými chybami.
Las denuncias las escriben con faltas ortográficas.
Nálady z města, ne žádná udání.
Ánimos en la ciudad, no hace falta tendencias, ni cifras.

Možná hledáte...