upřímně čeština

Překlad upřímně spanělsky

Jak se spanělsky řekne upřímně?

Příklady upřímně spanělsky v příkladech

Jak přeložit upřímně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to ubohý, ponižující a upřímně, vypadalo to poněkud lacině.
Es patético, es de necesitados, y, francamente, lo encuentro bastante de mal gusto.
Tato osoba musí ještě hodně zamakat na přednesu. A upřímně, budu muset vidět velké zlepšení v příštím ostrém testu.
Esta persona necesita mucho trabajo, hasta entonces, francamente necesitaré ver una gran mejora en la próxima Prueba de Campo.
Upřímně doufám, že byste mohli. pár věcí tady změnit.
Realmente estoy ansioso de que pueda. cambiar las cosas aquí.
Upřímně to překvapilo i mě.
Con lo cual me sorprendí a mi misma, para ser sincera.
Upřímně řečeno, lítáme mezi vámi dvěma a je to pro nás opravdu těžké.
Para ser honesto, hemos sido tironeados por ambos, así que ha sido muy difícil.
Vím, že mi všichni upřímně blahopřejete.
Conozco los sinceros deseos de todos mis amigos. y sólo puedo decirles cuánto lo aprecio.
Upřímně líto.
Sinceramente.
Upřímně je nenávidím.
Sinceramente. Les odio.
Právě jsem se Muriel upřímně omluvil.
Acabo de disculparme con Muriel.
Řeknu vám upřímně, Jekylle, že se mi vaše chování nelíbí.
Para ser franco, Jekyll, su conducta no me satisface en absoluto.
Drahá, nevíte, jak je mi to líto, ale upřímně doufám, že Jekyll bude mít nějaké vysvětlení.
Querida, no puedo decirte cuánto lo siento. pero deseo de todo corazón que Jekyll tenga una explicación.
Pane Femme, upřímně věřím, že nemohu odmítnout pozvání na drink.
Sr. Femm, evidentemente que me uniré a Ud.
Upřímně, madam, jsem příliš unavený.
Francamente, Madame, estoy demasiado cansado.
Mluvíme k tobě upřímně jako přátelé.
Hablamos con franqueza contigo porque somos tus amigos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich agenda je palčivější a jejich problémy jsou, upřímně řečeno, mnohem vážnější než naše, takže je mnohem naléhavější, aby právě ony vynašly vhodné teorie pro výzvy, jimž čelí.
Su agenda es más urgente y, francamente, sus problemas son mucho más graves que los nuestros, por lo que es mucho más apremiante que ellas desarrollen las teorías adecuadas a los desafíos que se les presentan.
Upřímně řečeno nikdo neví, jaká legislativní dohoda na zvýšení dluhového stropu se nakonec upeče.
Francamente, nadie sabe qué acuerdo legislativo se alcanzará para elevar el techo de la deuda.
Upřímně doufáme, že si političtí činitelé NATO povšimnou, že je naléhavě zapotřebí jednat a zajistit NATO novou strategickou koncepci.
Es nuestro sincero deseo que los líderes políticos de la OTAN observen que existe una necesidad urgente de actuar para ofrecerle a la OTAN un nuevo concepto estratégico.
Jednou možností je, že Putin svůj cíl zdvojnásobit během deseti let ruský HDP nemyslí upřímně.
Una posibilidad es la de que Putin no sea sincero sobre su objetivo de duplicar el PIB de Rusia en un decenio.
Upřímně řečeno, nechápu, jak Bernanke může takové věci právě teď prohlašovat.
Francamente, no entiendo cómo puede hacer Bernanke cualquiera de esas afirmaciones en este momento.
A relativně malá infrastrukturální banka se upřímně řečeno jeví jako velmi dobrý začátek.
Francamente, un banco de infraestructuras relativamente pequeño es un medio tan bueno como cualquier otro para comenzar.
Možná přitom i upřímně popírají klimatické změny.
Tal vez sean también auténticos negadores del cambio climático.
Upřímně řečeno je nemyslitelné, že by fond tak zoufale selhal při jejím rozpoznání.
Francamente es inconcebible que el Fondo hubiera fracasado tan lamentablemente en detectarlas.
Tony Blair však ztratil jednoho ze svých nejvěrnějších kabinetních spojenců, Alana Milburna, který si upřímně přál trávit více času se svou rodinou.
Pero Tony Blair perdió a uno de sus mejores y más leales amigos en el gabinete, Alan Milburn, porque éste verdaderamente quería pasar más tiempo con su familia.
Lidská práva, otevřenost a demokratické hodnoty by měli všichni upřímně sdílet jako prostředek k dosažení skutečného partnerství.
Los derechos humanos, la apertura y los valores democráticos deberían compartirse de manera genuina como una manera de alcanzar una verdadera sociedad.
Taková strategie by mohla vést až k výsledku, o němž by ti, kdo si přejí, aby se Irák stal součástí svobodného světa, mohli upřímně říct: mise splněna.
Semejante estrategia podría propiciar incluso un resultado sobre el cual quienes quieren que el Iraq se una al mundo libre puedan decir de verdad: misión cumplida.
Postavení jordánského krále nicméně není takové, aby mohl odpouštět byť i upřímně se kajícímu Bushovi, a proto nepředstavoval pro prezidentovu zpověď vhodné publikum.
El Rey de Jordania no habría estado en posición de perdonar incluso a un Bush realmente contrito y, por lo tanto, no era el público adecuado para la confesión.
Fungování EU a jejích institucí během krize bylo upřímně řečeno součástí problému.
Francamente, el funcionamiento de la UE y sus instituciones durante la crisis ha sido parte del problema.
Z toho lze vyvodit závěr, že podobná neformální ujednání přežívají v reálném světě pracovněprávních vztahů díky tomu, že posilují naše upřímně míněné pocity dobré vůle vůči sobě navzájem.
Podemos deducir que ese tipo de arreglos informales sobreviven en las relaciones laborales del mundo real porque refuerzan nuestros sentimientos sinceros de buena voluntad hacia los demás.

Možná hledáte...