uvést čeština

Překlad uvést spanělsky

Jak se spanělsky řekne uvést?

Příklady uvést spanělsky v příkladech

Jak přeložit uvést do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dokáže uvést hory do pohybu. Bůh vás nikdy neopustí.
Tan lejos como pueda pensarse.
Čekali na Sašu, který chtěl do skupiny uvést Ryloviče.
Estaban esperando a Sascha, que quería presentar a Rylowitsch al grupo.
Nápadem pana Kenta je uvést do oděvního návrhářství fotbalové motivy.
Modestia, modestia. La idea del Sr. Kent es introducir el motivo del fútbol en los diseños.
Vyžaduji také pozastavení přelíčení, dokud nebude vyhověno mé žádosti, aby zde bylo možno uvést Dreyfusův případ a vypovídali svědci z armády.
Exijo que se haga un receso hasta que acepten mi solicitud de presentar el caso Dreyfus y citar a los testigos militares.
Protože je to dáma. Dámu nesmíte nikdy uvést do rozpaků tím, že ji necháte o samotě s džentlmenem.
Porque ella es una dama. y nunca deben avergonzar a una dama. dejándola sola con- con un caballero.
Můžete je uvést.
Id e introducirlos.
Jen maličkost, ale možná bys ji měl uvést do zápisu.
Nada importante. Sólo un tema menor, pero quizás lo quieras saber oficialmente.
Když nesmím uvést důvod svědkova nepřátelského postoje k mé klientce..
Si no se me permite mostrar una razón. para su actitud hostil hacia mi cliente.
Nemuseli bychom čekat s Kroky na stropě do příští sezóny, stejně už vypadají k světu, a pokud by se podařilo přesvědčit Margo, aby odjela s Vyzrálými ve dřevě na turné, mohli bychom uvést Kroky hned.
En lugar de esperar a la próxima temporada para hacer Pasos en el techo, que va muy bien, y si podemos convencer a Margo de que vaya de gira con Añejado en barril, podríamos poner Pasos en escena inmediatamente.
Je potřeba uvést, že pokud tyto důkazy budou neplatné. Spojené státy Americké. budou nuceny vzdát se Arizony ve prospěch žalobce.
Permitan al tribunal señalar que si esta prueba no es válida. los Estados Unidos de América. se verán obligados a ceder Arizona a los demandantes.
Ach, musím tu starou bárku uvést do varu a.
Bien, tendré que poner la tetera a calentar.
Mohu vám uvést deset důvodů, proč nemám letět.
Puedo darle docenas de motivos por los que yo no debería ir.
V Portoriku musíme uvést naši záležitost do pohybu.
La operación de Puerto Rico debe ponerse en marcha.
Měli jsme uvést další píseň, ale náš zpěvák dostal nové angažmá.
Teníamos una canción, pero el cantante ha buscado otro trabajo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Od vlády, která nedokáže uvést do rovnováhy vlastní finance, nelze očekávat zajištění makroekonomické stability.
No se puede esperar que un gobierno que no puede equilibrar sus propias finanzas ofrezca estabilidad macroeconómica.
Zejména je potřeba uvést v soulad potřeby farmaceutických firem s potřebami vládních plátců a chudých lidí z celého světa.
En particular, se deben reconciliar las necesidades de las compañías farmacéuticas con las de los gobiernos que pagan y las de los pobres a nivel global.
A bez posvěcení FDA nebyla firma ochotná uvést produkt na trh, takže ten je dodnes nedostupný a děti v rozvojových zemích tragicky přicházejí o léčbu schopnou zachraňovat životy.
Sin el respaldo de la AAM, la empresa no estaba dispuesta a comercializar el producto, por lo que no está disponible, con el trágico resultado de que se priva a los niños de los países en desarrollo de una terapia que salva vidas.
Jeho mandát je mnohem náročnější: musí uvést veřejné zájmy Francie v soulad s jejími soukromými vášněmi.
Su mandato es mucho más exigente: debe reconciliar los intereses públicos de Francia con sus pasiones privadas.
Dokonce lze uvést silné argumenty, že rozvojová pomoc by byla efektivnější, kdyby neměla podobu úvěrů, které je nakonec zapotřebí splatit, nýbrž přímých grantů.
De hecho, hay argumentos sólidos para sostener que, si la ayuda para el desarrollo adoptara la forma de simples donaciones, en lugar de préstamos que en última instancia se deben saldar, sería más eficaz.
Chceme-li uvést naše ekologické priority do souladu s trvalým růstem, musíme jednat realisticky, pragmaticky a především bezodkladně.
Para conciliar nuestras prioridades ambientales con un crecimiento sostenido debemos actuar en forma realista, pragmática y, sobre todo, inmediata.
Jako příklady můžeme uvést soutěžení sociálních států, který z nich účinněji odradí ekonomické migranty, závody ve snižování daní nebo regulační rivalitu v bankovnictví a pojišťovnictví.
Podemos mencionar varios ejemplos, como la competencia entre Estados de bienestar para disuadir la migración por razones económicas, la competencia para reducir impuestos y la rivalidad entre sistemas de regulación en los sectores bancario y de seguros.
Tyto zbraně lze uvést do pohotovosti způsobem, který by americké satelity a globální média měly jasně na očích.
Se pueden poner esas armas en estado de alerta de un modo que resultaría muy visible para los satélites de los EE.UU. y los medios de comunicación mundiales.
Několik zdrojů financování adaptačních a mitigačních snah v rozvojových zemích by bylo možné uvést do provozu poměrně rychle.
Varias fuentes de financiación para las medidas de adaptación y mitigación en los países en desarrollo podrían aplicarse con relativa rapidez.
Novinkou ovšem je zdráhavé a opožděné přiznání Obamovy administrativy, že její snaha uvést trhy nemovitostí a hypoték opětovně do chodu do značné míry selhala.
Lo que sí es una novedad es el reconocimiento tardío y a regañadientes por parte de la administración Obama de que sus esfuerzos para que los mercados inmobiliario e hipotecario volvieran a funcionar básicamente fallaron.
Různé aplikace spolu navzájem nekomunikují, je obtížné uvést cvičení do souladu se spánkem nebo sdílet data s jinými lidmi.
Las diferentes aplicaciones no hablan unas con otras; resulta difícil hacer cuadrar nuestro ejercicio con nuestras modalidades de sueño o compartir datos con otras personas.
To znamená, že země, která o získání informací usiluje, musí předložit opodstatněnou žádost, uvést jméno osoby podléhající dani a konkrétní banku, které se dotaz týká, anebo je dostatečně podrobně popsat.
Esto significa que el país que busca información debe realizar un pedido justificado, nombrando a la persona gravable y al banco específico en cuestión o describiéndolos con suficiente detalle.
Nemám ovšem ponětí, jaká alternativní politicko-ekonomická uspořádání by mohla relativní bohatství jedinců uvést do užší shody s jejich relativními mravními nebo jinými ctnostmi.
Pero no veo qué correcciones político-económicas alternativas se podrían hacer para que la riqueza de las personas corresponda más estrechamente a su mérito o moral relativos.
Mohly se na čas ztratit a po svém znovuobjevení se možná zprvu jeví podivně, ale lidé jako Junus a Tufano dokazují, že s pomocí nezaujaté, ale vášnivé obhajoby je lze aktualizovat a uvést do praxe.
Pueden perderse por un tiempo y, en un principio, hasta pueden sonar extrañas cuando se las redescubre, pero la gente como Yunus y Tufano demuestra que se las puede actualizar e implementar con la ayuda de una promoción desinteresada pero apasionada.

Možná hledáte...