ve | en | vpn | von

ven čeština

Překlad ven spanělsky

Jak se spanělsky řekne ven?

ven čeština » spanělština

fuera afuera

Příklady ven spanělsky v příkladech

Jak přeložit ven do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemám zájem jen o to jít ven a opozdit se. Mám zájem o to najít si ženu.
No estoy interesado simplemente en salir y acostarme con alguien.
Pojďme ven. Potřebuji na čerstvý vzduch.
Quiero tomar un poco de aire fresco.
Neměl bys chodit ven.
No puedes salir.
Strýčku! Dědeček řekl, že vyfotografuje tebe a mě a chce, abys vyšel ven.
Tío. el abuelo dice que nos tomará fotos.
Musím na chvíli ven. Musím.
Tengo que salir.
Nechoďte ven.
No tienen que acompañarme fuera.
Tak tedy dobře, půjdeme spolu ven.
Está bien, salgamos.
Připravovali vás dva roky, a teď jste připraveni jít ven a šířit Slovo!
Han estado entrenando por dos años, y ahora están listos para salir y correr la voz.
Můžeme jít ven a dívat se po svět!
Saldremos a ver el mundo!
Možnost jít ven a pomáhat při léčbě světa - to je mé poslání!
Unaoportunidadparasaliryayudara sanar el mundo, esa es mi misión.
Teď je náš čas jít ven, - můj nejlepší kamaráde!
Ahoraesnuestrotiempopara salir- Mimejoramigo.
Mormoni nadále hledali to místo k životu, ale pokaždé, když se usadili - vyhodil je ven z města!
LosMormonesmantuvieronlabúsqueda por ese lugar para establecerse. Perocadavezque pensabanhaberlo encontrado eran expulsados de la ciudad.
Střeva vylézající ven a podobně.
Tripas colgando y todo.
Vyběhl jsem ven a nebe mělo tuto podivnou barvu, kterou jsem nikdy v životě neviděl a říkal jsem si, že to nemůžou dělat producenti soutěže, protože to je mimo jejich schopnosti.
Corrí afuera, y el cielo estaba de este color extraño que no había visto en mi vida, y pensé que el programa no podría estar haciendo esto porque está mucho más allá de sus poderes y su control.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snadná cesta ven neexistuje.
No hay una salida fácil.
Postupně se začalo šuškat o mém soukromém životě, a tak jsem se rozhodl jít s pravdou ven.
Empezaron a circular rumores sobre mi vida privada y decidí que era hora de sincerarme.
Neformální a neoficiální důvody její nečinnosti, které prosákly ven z úřadu, se dají rozdělit do dvou částí.
La lógica informal y extraoficial que se filtraba de la Reserva Federal para explicar su inacción tenía dos partes.
Mnozí lidé pokládají odpuštění a socializaci dluhů za jedinou cestu ven. Tato pomoc už byla poskytnuta.
Muchos creen que la única salida es la reducción y socialización de las deudas, ayuda que ya fue otorgada.
Jedinou rozumnou cestou ven z tohoto začarovaného kruhu by se tedy zdálo snížení spotřeby fosilních paliv, o což se zasazují zastánci Kjótského protokolu, a dalsí investice do alternativních zdrojů energie.
La única forma racional de actuar parecería ser recortar el consumo global de combustibles fósiles, como argumentan los proponentes del Tratado de Kyoto, e invertir en fuentes alternas de energía.
Najít cestu ven nebude snadné, protože na dohled není žádný únikový východ: dluh Argentiny je nyní vyjádřen v amerických dolarech a - podobně jako v případě Asie v roce 1997 - s devalvací se jeho tíha ještě zvýší.
Encontrar una ruta para salir de ella no será fácil, pues no hay escapatoria que parezca evidente: la deuda de Argentina está ahora expresada en dólares y, como sucedió en Asia en 1997, una devaluación incrementará el peso de la deuda.
Suverénní skotská vláda by se však mohla pokusit vyjednat výjimku z tohoto pravidla - a připojit se tak k vlně dalších evropských zemí hledajících cestu ven z obrovského omylu, jímž se Evropská měnová unie ukázala být.
Es posible, sin embargo, que un gobierno escocés soberano intente negociar una excepción; si lo hace, se sumará a las filas de los muchos países europeos que están buscando un modo de escapar del enorme fiasco en que terminó convertida la unión monetaria.
Doufali jsme, že poskytneme vojenským vůdcům schůdnou cestu ven - cestu, jak zahájit skutečný dialog s vůdci lidu a s vůdci etnických skupin ve jménu jednoty národa.
Esperábamos darle una salida a los líderes militares, una forma de iniciar un diálogo real con los líderes del pueblo y los líderes de los grupos étnicos en aras de la unidad de la nación.
Nejdůležitější však je, že Evropa potřebuje posílit zevnitř ven.
Lo que es más importante: Europa necesita fortalecerse desde adentro.
Všechny vášně, emoce a instinkty najednou z diváků musí ven.
Todas las pasiones, las emociones y los instintos quedan del lado de los espectadores.
Když Džibríl téměř po hodině vychází ven, je přesvědčený, že rozhovor dopadl špatně.
Cuando, casi una hora después, reapareció Jibril, venía convencido de que la conversación no había ido bien.
Dánům se po hlasování dostalo jednoznačného sdělení, že pokud ze vzniklé situace nenajdou cestu ven, tak či onak budou muset evropskou rodinu opustit.
Tras ese resultado, se les dijo a los daneses en términos muy claros que de un modo u otro el país tendría que dejar la familia de la UE si no encontraba una solución al entuerto.
Z nedostatečného rozvoje nevede snadná cesta ven bez ohrožení tradičního životního stylu, zvyklostí a společenských vazeb.
No hay una salida fácil al subdesarrollo sin que se cuestionen estilos de vida tradicionales, costumbres y relaciones sociales.
Domingo Cavallo, Menemův guru přes ekonomiku, to celé pochopil, a přišel na to, že jediná cesta ven vede přes drastické zeštíhlení vládní administrativy.
Domingo Cavallo, el gurú económico de Menem, se percató de todo eso y concluyó que la única salida era reducir drásticamente el tamaño del gobierno.

Možná hledáte...

venir | ver