verdad spanělština

pravda

Význam verdad význam

Co v spanělštině znamená verdad?

verdad

Lo que es cierto. Lo que es conforme con la realidad. Lo que se dice cuando es conforme con lo que se piensa o se siente. Que se acepta como cierto por consenso.

Překlad verdad překlad

Jak z spanělštiny přeložit verdad?

verdad spanělština » čeština

pravda skutečnost že ano že věrnost viďte viď

Příklady verdad příklady

Jak se v spanělštině používá verdad?

Jednoduché věty

Dime la verdad.
Řekni mi pravdu.
Dime la verdad.
Pověz mi pravdu.
El Sr. Smith debería haber dicho la verdad.
Pan Smith měl říct pravdu.
Todavía no sabemos la verdad.
Dosud neznáme pravdu.
Todavía no sabemos la verdad.
Dosud nevíme pravdu.
Un amigo en la necesidad es un amigo de verdad.
V nouzi poznáš přítele.
Por favor dime la verdad.
Prosím tě, řekni mi pravdu.
A decir verdad, yo no soy tu padre.
Popravdě řečeno, nejsem tvůj otec.
Ojalá me hubieras dicho la verdad.
Kéž bys mi byl řekl pravdu.
Ojalá me hubieras dicho la verdad.
Kdybys mi jen byl řekl pravdu.
Deberías haberme contado la verdad.
Měls mi říct pravdu.
Deberíamos haberle contado la verdad.
Měli jsme mu říct pravdu.
Es verdad que sería más fácil para los estudiantes si solo hubiera una variedad de español, pero eso dista bastante de la realidad.
Je pravda, že pro studenty by bylo mnohem jednodušší, kdyby existovala jen jedna varianta španělštiny, ale to má ke skutečnosti dost daleko.
Por favor, dime la verdad.
Prosím, řekni mi pravdu.

Citáty z filmových titulků

De verdad quiero disculparme con ella.
Jednoduše se chci prostě omluvit.
Señorita, lo siento mucho, de verdad.
Agashi, opravdu se moc velice omlouvám. Agashi.
Ahora, de verdad no quiero dejarte ir.
Jednou toho budeš litovat.
No puedes volver allí. De verdad serás castigada.
Neměla by ses tam již ukazovat.
Porque me gustan de verdad Suh-kyong, Kal-chi y Moo-hyuk. Porque me dan pena.
Pro Suh Kyung, Gal Chia, a Moo Hyuka. protože oni jsou tak roztomilí.
De verdad siento como si fueran mis propios hijos.
Já s nimi soucítím. Cítím jakoby byli mé vlastní děti!
Porque me gustan de verdad Suh-kyong, Kal-chi y Moo-hyuk.
Pro Suh Kyung, Gal Chia, a Moo Hyuka.
De verdad siento como si fueran mis propios hijos.
Cítím jako by byli mé vlastní děti!
De verdad que no.
Myslím, že ne.
Debe dolerle de verdad.
Eun Chae noona se zranila. A to dosti hodně.
La verdad es que. no me queda mucho tiempo de vida.
Pravda je taková, že nebudu moci dlouho žít.
De verdad. Voy a casarme contigo.
Říkám, že si chci vzít tebe, strýčku.
Ahora me voy de verdad.
Opravdu už půjdu. Ahoj!
Creo que eso es lo que hace un hombre de verdad.
Pozorně mě poslouchej.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La verdad, claro está, es que en los países pobres la ayuda financiera es más estable que la renta fiscal.
Holá pravda je ale taková, že pomoc je v těchto chudých zemích stabilnější příjmovou položkou než vlastní příjem z daní.
Me rehúso a aceptar la visión de que Ucrania está tan trágicamente unida a la opaca medianoche de la herencia del comunismo que nunca podrá ver el amanecer de paz y verdad de la unidad europea.
Odmítám přijmout názor, že Ukrajina je tak tragicky spjata s bezhvězdnou půlnocí komunistického dědictví, že nikdy nemůže spatřit úsvit míru a opravdové evropské jednoty.
Nada de eso es verdad ahora.
Dnes už nic z toho není pravda.
Eso es verdad: la mayor parte de estos gases todavía están en la atmósfera y sin ellos el problema no sería tan urgente como lo es hoy.
To je pravda: většina z těchto plynů je stále v atmosféře a bez nich by problém nebyl ani zdaleka tak naléhavý, jak v současnosti je.
Si la UE construye su política exterior y de seguridad sobre la base de un reconocimiento de esa verdad, muchas de las divisiones actuales desaparecerán.
Pokud EU vybuduje svou zahraniční a bezpečnostní politiku na základě pochopení této pravdy, mnohé z dnesních rozporů rázem vymizí.
Arafat nunca aceptó de verdad compartir el poder.
Arafat nikdy nebyl opravdu ochoten dělit se o moc.
En rigor de verdad, discutir sobre motivos de queja lo único que logra es separar aún más a los bandos.
Hádky o rozsah křivd jen prohlubují rozkol mezi oběma stranami.
Es hora de que los líderes de ambos países reconozcan una verdad obvia: la reducción de armas nucleares ya no puede servir de base para las relaciones bilaterales.
Vedoucí představitelé obou států by měli vzít na vědomí, co už by mělo být zjevné: totiž že snižování počtu jaderných zbraní nemůže nadále sloužit jako spolehlivý základ bilaterálních vztahů.
La verdad es mucho más compleja que esas fáciles comparaciones, lo que también la hace más duradera.
Pravda je nicméně mnohem složitější než tato jednoduchá srovnání, ale proto je i mnohem trvalejší.
En esencia, la forma de gobierno que buscamos tanto en Alemania como en Europa está construída a partir de un sentido de disertación moral y toma moral de decisiones más que a partir de la supuesta verdad eterna de algún concepto político abstracto.
Forma vlády, o níž se v Německu a po celé Evropě zasazujeme, je v podstatě založena na smyslu a významech morálního diskurzu a morálního rozhodování, a nikoli na domněle věčné pravdě jakéhosi abstraktního politického konceptu.
Europa estaría mucho mejor si alguien le dijera la verdad al público.
Evropa by se měla mnohem lépe, kdyby někdo veřejnosti řekl pravdu.
Pero si bien este escenario tiene un cierto tinte de verdad, seguramente cualquier tipo de ruptura sería altamente traumática y el euro caería en picada antes de recuperarse.
Avšak přestože je za tímto scénářem cítit kus pravdy, každý rozpad by byl mimořádně traumatický a euro by se strmě propadlo, než by se forma zbylé unie ozdravila.
Así pues, la campaña para Alcalde de Moscú es un momento de verdad para Navalny, los líderes empresariales que invierten en su campaña, todos los moscovitas y tal vez para Rusia en conjunto.
Volba moskevského primátora je tedy okamžikem pravdy pro Navalného, pro přední podnikatele investující do jeho kampaně, pro všechny Moskvany a snad i pro Rusko jako celek.
La Europa ampliada constituye en verdad una nueva Europa.
Rozšířená Evropa tak skutečně představuje Evropu novou.

Možná hledáte...