vnímat čeština

Překlad vnímat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vnímat?

Příklady vnímat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vnímat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Víte, na světě je mnoho krásy, pokud ji umíte vnímat. - Není to tak, otče?
He observado que la vida es maravillosa si se tienen ojos para verla.
Vy jste stále schopná tento rozdíl vnímat.
En su caso, aún puede hacer esa distinción.
Pomalu se učím vnímat a poměřovat.
Lentamente estoy aprendiendo a observar y medir.
Tyto halucinace, o kterých mluvíte, jakmile je začnete vnímat jako běžný doprovod poruch tohoto druhu, ať vrozených či získaných, až přijmete svůj stav, jaký je, polovina hrůzy z něj vymizí.
Estas alucinaciones de las que habla, una vez que las tome. como complemento normal a las enfermedades de este tipo. ya sean de origen congénito o no. una vez que acepte su condición actual, desaparecerá gran parte de la angustia.
Tak, jestli mě můžete chvilku vnímat.
Está bien, préstenme atención.
Když máš bolesti, je lepší vnímat sám sebe i okolí.
Cuando se tiene dolor. es mejor que sea uno el que juzgue, un montón de cosas.
Ty jsi obdařen schopností vnímat a znát.
Tú ves a los iniciados.
Poslouchat, jak mluví.,.vnímat její pohyby.
Oírla hablar. Verla moverse.
Ne, ale museli jste vnímat události, které se všude kolem děly.
Lo sé, pero estarían enterados de los acontecimientos que se producían.
Nemyslím, že to budu vnímat tak, jak jsem to vnímala dřív.
Creo que no puedo sentir lo mismo que sentía antes por ellos.
Vyprávěj nám o nich a seňor Velasquez nás poučí, jak vnímat poezii bez pomoci duchů.
Entonces contadnos, y el Señor Velázquez nos enseñará a la experiencia de la poesía sin la ayuda de los fantasmas.
Budou to spíš vnímat jako nějaký dojem.
Será más bien una sensación.
Ale telepat nemusí vnímat prsa nebo stehna nebo sexuální pohyb přímo.
Pero el telépata no necesita percibir un seno o una corbata o la acción sexual directamente.
Může vnímat myšlenku na prsa, stehna nebo erotický pohyb v mysli druhého telepata.
Él puede captar el pensamiento de un seno de una corbata o de una acción sexual en la mente de otro telépata.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě v tomto kontextu je třeba Šaronovy kroky vnímat.
Las maniobras de Sharon se deben analizar en este contexto.
Mexiko i USA musí vnímat domácí politické obavy v obou zemích.
México y los Estados Unidos deben ser sensibles a las preocupaciones internas en ambos países.
Když budou postupovat společně, bude možné učinit větší pokrok při vypořádávání se se světovými problémy, než když budou vnímat každé globální ohnisko problémů jako příležitost získat výhodu na účet toho druhého.
Se pueden lograr más avances para abordar los problemas del mundo, si ambas partes adoptan una actitud de cooperación mutua que si ven las situaciones explosivas en el mundo como una oportunidad para intentar conseguir ventajas uno a expensas del otro.
V důsledku toho začali Arabové vnímat liberalizaci a globalizaci negativně.
A consecuencia de ello, los árabes han acabado teniendo una opinión negativa sobre la liberalización y la mundialización.
Pracovní podmínky lze samozřejmě vnímat jako rizikové, i když takovými objektivně nejsou, nebo lze nepodstatné symptomy chápat jako projevy vážné nemoci.
Por supuesto que se puede sentir que las condiciones laborales son amenazantes cuando objetivamente no lo son, o algunos síntomas triviales se pueden interpretar como manifestaciones de enfermedades serias.
Celou věc dále komplikuje fakt, že stejný čin, který mají na svědomí stejné geny, svaly, atd. lze vnímat jako zločinnou agresi i jako konání povinnosti.
Para complicar las cosas, el mismo acto, en el que intervienen los mismos genes, músculos y otros factores, puede en ocasiones ser considerado como criminalmente agresivo y en otras como el cumplimiento del deber.
Protesty proti nové podobě nehorázného měnového privilegia USA bychom měli vnímat nezkresleně: jde o způsob kompenzace skutečné evropské bezmocnosti.
Hay que ver las protestas contra la nueva versión del exorbitante privilegio de EEUU como lo que son: una manera de contrarrestar la fundamental falta de poder de Europa.
Francie jednoduše uplatňuje na pravidla EU svůj zakořeněný zvyk vnímat vlastní kulturu jako výjimečnou.
Francia simplemente está aplicando a las reglas de la UE su hábito innato de considerar a su propia cultura como excepcional.
Jak ale šel čas, Řecko a jeho věřitelé začali tato fakta vnímat odlišně.
Pero, con el transcurso del tiempo, Grecia y sus acreedores llegaron a ver estos hechos de manera muy diferente.
Jestliže Ríos Montt zasedne na lavici obžalovaných, nikoliv do křesla hlavy státu, Guatemalci - a okolní svět - snad začnou vnímat moc pravdy.
Si Ríos Montt se enfrenta a la justicia en lugar de ejercer nuevamente la jefatura de estado, quizás los guatemaltecos (y el resto del mundo) comiencen a darse cuenta del poder de la verdad.
Americkou populární kulturu je nutno vnímat ve světle pokračujícího historického procesu kulturní modernizace.
En particular, la cultura popular estadounidense debe verse a la luz del proceso histórico de modernización en su totalidad.
Lepší by bylo vnímat Ameriku jako rozbíječe vajec a ostatní země jako kuchaře, kteří z nich dělají omelety.
Sería mejor decir que Estados Unidos rompe los huevos y otros cocinan el omelet.
Strážci lidských práv přitom nesmí povolit a ratifikaci dohod musí vnímat ne jako konec boje za lidskou důstojnost, ale jako začátek pokračujícího tažení.
Por sobre todo, los guardianes de los derechos humanos deben permanecer vigilantes, viendo la ratificación de los tratados no como el fin de la lucha por la dignidad humana, sino como el comienzo de una campaña en constante evolución.
V každém případě to však bude vyžadovat, aby afričtí politici začali vnímat ženy-farmářky jako klíčové ekonomické partnery, jimiž skutečně jsou.
En cualquier caso, las autoridades africanas deberán empezar a reconocer a las agricultoras africanas como las asociadas económicas esenciales que son.

Možná hledáte...