vnutit čeština

Překlad vnutit spanělsky

Jak se spanělsky řekne vnutit?

vnutit čeština » spanělština

imponer coercer coaccionar

Příklady vnutit spanělsky v příkladech

Jak přeložit vnutit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám sílu Ti vnutit svou vůli.
Con mis poderes, puedo hacer que obedezcas mi voluntad.
Kdybychom na ně čekali, mohli bychom jim vnutit naše podmínky.
Si despegáramos antes, estaríamos allí esperándoles y lucharíamos a nuestro modo.
Chtějí vám vnutit toho šarlatána.
Eh, Paul, te quieren engañar. Es un charlatán.
Je to pravý ametyst, tak si nenechte vnutit míň než 1 800 pesos.
Tiene una amatista real. No deje que le den menos de 1800 pesos.
Byla to past nalíčená rasou zvláštních bytostí, které jsou schopny lidem vnutit, aby viděli, cokoliv samy chtějí.
Habían caído en la trampa de una raza de seres que podían hacer que un hombre viera cualquier cosa que desearan.
Na mou věru, vy jste prokázal něhu, otcovský důvtip, chcete mi vnutit zpola šílence, hulváta, hrubce, nevymáchanou tlamu, jenž myslí, že kletba všechno zmůže.
Has mostrado una tierna preocupacion paternal. al desear casarme con un medio lunatico, un atolondrado rufian y un mal hablado, Que piensa con juramentos enfrentar la cuestion.
Nejsou tím zlým kmenem, jakým jsi mi to snažil vnutit Chako.
No son tan fieros como creías.
A on je jen pobuřuje, snaží se jim vnutit svoje násilnosti.
Hace llamamientos continuos sobre los problemas de los trabajadores, y tan solo propone soluciones violentas.
To bylo poprvé, co jsi mě políbil. Já jsem se ti v podstatě musela vnutit.
Esa fue la primera vez que me besaste y prácticamente tuve que lanzarme sobre ti.
Mohla by armáda Spocků vnutit mír a phylosianskou filozofii jakékoliv bytosti navzdory pojmu I.D.I.C.?
Podría un ejército de Spocks imponer la paz y la filosofía filosiana. sobre otro seres, desafiando el concepto DlCl?
Naříká, stěžuje si, snaží se vnutit mi pocit viny.
Llorando, quejándose, intentando que me sienta culpable.
Právě se vám podařilo vnutit poslední příručku, obtěžovali jste šedesát kolemjdoucích.
Ya vendiste todo tu incienso y acosaste a más de sesenta peatones.
Ale překonali jsme to, protože se nikdo nesnažil vnutit nám svůj.
Las dejamos atrás para que nadie intentara imponer sus propios.
Od Jobových přátel, kteří tvrdili, že dobro má být odměněno a zlo potrestáno, až po vědce 30. let, kteří s hrůzou zjistili, že všechno se dokázat nedá. Ti všichni chtěli vesmíru vnutit řád.
Desde los católicos que insisten en que los buenos serán recompensados a los científicos de 1930 que demostraron que no todo se demuestra, hemos intentado imponer el orden en el Universo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dále vyžaduje vytrvalé naplňování závazku, dokud není dosaženo předem určeného cíle, který není stanoven kvůli územním ziskům ani se protivníkovi nesnaží vnutit politický řád, jemuž by NATO dávalo přednost.
Es más, requiere un compromiso sostenido hasta que se alcance el objetivo predeterminado, un objetivo que ni apunta a la conquista ni busca imponerle a un adversario el orden político preferido de la OTAN.
Namibijský prezident Sam Nujoma si stěžuje, že Západ chce pod rouškou tolerance vůči gayům vnutit Africe své dekadentní sexuální hodnoty.
El presidente de Namibia, Sam Nujoma, se queja de que el Occidente quiere imponerle sus valores sexuales decadentes a Africa bajo la apariencia de la tolerancia gay.
Demokracii nelze nikomu v rozumném čase vnutit pouhou silou.
No se puede imponer la democracia en un tiempo razonable por la fuerza exclusivamente.
Bankrot a konkurzní řízení nelze jen tak přenechat technokratům, jak se snaží lidem vnutit MMF.
La bancarrota no es un asunto que pueda delegarse simplemente a los tecnócratas, aunque el FMI quisiera dar la impresión de que ese es el caso.
Zemím, na něž se požadavky vztahují, se tyto podmínky mohou jevit jako jemná forma mocenské politiky, jíž se Evropa snaží vnutit světu své hodnoty.
Para los países interlocutores, esas condiciones pueden parecer una forma sutil de política de poder, con la que Europa intente imponer sus valores al mundo.
Protože tvrzení těchto ideologií, že právě ony jsou nositelkami konečné pravdy, je zákonitě mylné, lze je společnosti vnutit pouze prostřednictvím útlaku a donucování.
Como la pretensión de estas ideologías de poseer la verdad absoluta está destinada a ser falsa, sólo se las puede imponer a una sociedad mediante la represión y la compulsión.
Takový proces nelze lidem vnutit.
Semejante proceso no se puede imponer a la población.
V jiných oblastech, například ve vědě a průmyslu, se popud vnutit světu vlastní názory střetává s odporem vnější reality.
En otras áreas, como la ciencia y la industria, el impulso de imponer las visiones propias sobre el mundo encuentra la resistencia de la realidad externa.
O několik dní později, jakmile si mocní uvědomili, že se řecká vláda chystá zcela kapitulovat před požadavky trojky, pokládali za příhodné vnutit Řecku svůj ponižující, nenápaditý a zhoubný model Treuhandu.
Unos días después, una vez que los poderes establecidos comprendieron que el Gobierno griego estaba a punto de capitular ante las exigencias de la troika, consideraron oportuno imponer a Grecia su degradante, inimaginativo y pernicioso modelo de Treuhand.
Snaha vytvořit evropskou obdobu dolaru a ještě jí navzdory neexistenci společného evropského státu vnutit fiskální unii je předurčena k nezdaru.
El esfuerzo para crear un equivalente europeo al dólar e imponer una unión fiscal, a pesar de la ausencia de un estado común europeo, está destinada al fracaso.
Z toho plyne nutnost povznést se nad politikaření a nátlakovým skupinám v našich zemích vnutit směr, ne si jej nechat vnucovat od nich.
Esto significa estar por encima de la política mezquina y ponerse al frente, no detrás, de los grupos de presión en nuestros respectivos países.
Vzhledem k neshodám mezi ostatními zeměmi, které mají v Sýrii své zájmy, a vzhledem k síle IS i syrské vlády nelze žádné řešení vnutit ostatním.
No se puede imponer una solución, en vista de los desacuerdos entre los países vecinos que tienen intereses en Siria y de la fuerza del EI y del Gobierno de Siria.
Vnutit takové změny koaličním partnerům by však pro něj mohlo být stejně obtížné jako vyřešit zlověstné hospodářské problémy Itálie.
Pero imponer esos cambios a sus compañeros de coalición podría ser tan difícil para Prodi como hacer frente a los complicados problemas económicos de Italia.
Odvíjející se příběh nemá žádné hrdiny, rozhodně ne tvůrce argentinských politik, kteří se před deseti lety pokusili zahraničním držitelům dluhopisů jednostranně vnutit rozsáhlý paušální odpis.
En esta historia no hay héroes y, desde luego, no lo son las autoridades de la Argentina, que hace un decenio intentaron imponer unilateralmente una generalizada reestructuración en gran escala a los titulares extranjeros de bonos.

Možná hledáte...