zanechat čeština

Překlad zanechat spanělsky

Jak se spanělsky řekne zanechat?

zanechat čeština » spanělština

dejar legar desamparar abandonar

Příklady zanechat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zanechat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

V každém městě musí zanechat ten nejlepší dojem.
Cada vez que venimos hace igual.
Půjdu. Vždycky se mi líbí zanechat za sebou smích.
Siempre me gusta dejar a la gente con una sonrisa.
I skryté zmrzačení může v duši zanechat bolavé rány.
Una discapacidad, aunque se disimule, deja heridas secretas, que pueden emponzoñarse.
Za prvé, nechci zanechat otisky.
En primer lugar, no me gusta la idea de las huellas digitales.
Nebo proč bych tady měl zanechat svoje otisky prstů.
O que me traigan a dejar huellas digitales por aquí.
Nechci tomuto světu zanechat nic.
No le quiero dejar nada al mundo.
Člověk si uvědomí, i když se snaží na to nemyslet, že na něčem je napsáno jeho číslo a že po sobě chce kousek sebe zanechat.
Te das cuenta de que en el fondo. aunque no quieras pensar en ello. quizás algo lleva tu nombre escrito. y quieres dejar algo detrás de ti.
Znáš příkazy. Takže pokud nechceš přijít o teplý pelíšek, měl bys zanechat těch snů.
Así que si no quieres quedarte sin esa cama calentita, mejor será que hagas algo con esos sueños.
Přemýšlel jsem a přemýšlel, co bych ti mohl zanechat.
Pensé muchísimo sobre qué te podría legar.
Všechny raněné zanechat na místě.
Una última consigna.
Po zaznění zvukového znamení můžete zanechat vzkaz.
Si desea dejar constancia de su llamada por favor deje su mensaje después de la señal.
Můžete mu zanechat zprávu.
Podría dejarle un mensaje.
Nemusíš podstoupit krveprolití a zanechat za sebou hromady mrtvol. Staneš se hradním pánem v jediném okamžiku.
Puedes ser señor de un castillo sin derramar sangre, ni apilar cadáveres.
Je to velice bolestivé. a mám obavy, že to může zanechat trvalé následky.
Es algo terriblemente doloroso, y me temo que sus efectos son permanentes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čekají nás velké úkoly, ale jsem přesvědčená, že s podporou mezinárodního společenství budu moci zanechat svým dětem a komunitě vzkvétající zemi, v níž bude mít každý člověk příležitost prosperovat.
Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
Lídři institucí EU musí být politickými průkopníky, mají-li zanechat dějinnou stopu.
Los líderes de las instituciones de la UE tienen que ser empresarios políticos si quieren dejar una huella en la historia.
Odveta proti muslimům na sebe nenechala dlouho čekat: začala hned na druhý den a pokračuje dodnes. Zanechat za sebou už stačila stovky mrtvých, sirotků a bezdomovců.
La venganza en contra de los musulmanes llegó con rapidez (al día siguiente) y ha continuado a menor intensidad desde entonces, dejando cientos de muertos, huérfanos y personas sin hogar.
Avšak nejtrvalejší stopou, již za sebou mohou zanechat, je rozšíření mandátu Mezinárodního měnového fondu pro dobu po skončení krize.
Sin embargo, la huella más duradera que podrían dejar es la de dar al FMI un mandato más amplio cuando haya acabado la crisis.
Možná by to byl nejlepší odkaz, jaký bychom mohli budoucím generacím zanechat.
Probablemente sería el mayor legado que podríamos dejar a las generaciones futuras.
Lepší rámec by se Siovi a Liovi, kteří budou chtít zanechat stopu na čínské hospodářské politice, hledal jen těžko.
Difícilmente Xi y Li puedan tener un marco mejor para dejar su impronta en la política económica de China.

Možná hledáte...