zasáhnout čeština

Překlad zasáhnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne zasáhnout?

zasáhnout čeština » spanělština

intervenir golpear con violencia alcanzar

Příklady zasáhnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit zasáhnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zaprvé, musíme zasáhnout proti loupežným bandám, které jsou poslední ponurou stopou prastarých band zběhů.
Primero una redada de bandidos. El último y triste vestigio del antiguo militarismo.
Když tady vznikne rvačka, může zasáhnout policie.
Tendrán una excusa. - Los tenemos identificados.
Když se tě pokusím zasáhnout tady, zablokuješ úder touhle rukou.
Si yo intento pegarte aquí, tú me paras con esta mano.
Snaž se mě zasáhnout.
Tú intenta pegarme.
Já vás nechci zasáhnout.
Pero es que yo no quiero pegarle.
Agnes nemůže zůstat v tomhle stavu. Musím zasáhnout.
Esa chica no puede permanecer en este lío, debo intervenir.
Ano, všiml jsem si, že pan obhájce raději tvoří pointy než klade otázky, ale zdráhal jsem se zasáhnout s vědomím, jak je nerad přerušován.
Sí, he notado que eI defensor tiende a hacer observaciones. más que preguntas. Pero no quería interrumpirIe. porque sé que no Ie gusta.
To je víc než jen štěstí, zasáhnout v hustém lese běžícího jelena na 75 yardů.
Se necesita más que suerte, para darle a un ciervo corriendo a 70 metros en un bosque tupido.
Už bych ji mohl zasáhnout.
Creo que lo puedo alcanzar.
Už bychom ji mohli zasáhnout, pane.
Me parece que lo puedo alcanzar, señor.
Zkuste zasáhnout to obrněné auto.
Luego a ese mortero.
Taky by jste měli zasáhnout ty dva níže ležící.
Ustedes también tienen que abatir los más bajos.
Zasáhnout cíl.
Dar en el blanco.
Ale, Jimmy, s 2,000 librovou. Nemusím zasáhnout loď.
Jimmy, con las de 1.000 kilos no es necesario acertar al barco.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obrodný proces by mohl zasáhnout horní i dolní vrstvu a je nevyhnutelně nutné upravit institucionální vazby mezi nimi.
El proceso de renovación podría afectar a las capas superiores e inferiores e, inevitablemente, es necesario reacondicionar los vínculos institucionales entre ellas.
Čerkesovův zástupce zůstává ve vězení a většina lidí se domnívá, že Putin není schopen zasáhnout na jeho obranu.
El segundo de Cherkesov sigue en prisión. La mayoría de la gente piensa que Putin no puede intervenir en su favor.
Hlavní ponaučení z útoku na Paříž zní, že musíme být připraveni zasáhnout tehdy a tam, kde to právě bude zapotřebí.
La enseñanza principal que se desprende del ataque contra París es la de que debemos estar preparados para actuar durante mucho tiempo y en muchos lugares.
Dlouhodobá prognóza - již do obzvláštní tísně uvádí neschopnost zdravotnické reformy pořádně ořezat rostoucí výdaje za lékařskou péči - je však natolik ponurá, že sílí elán obou politických stran nějak zasáhnout.
Sin embargo, el pronóstico de largo plazo -que es especialmente alarmante por la incapacidad de la reforma del sistema de salud para reducir los costos médicos- es lo suficientemente sombrío que existe un creciente esfuerzo bipartidista para hacer algo.
Všechny tyto scénáře jsou samy o sobě vysoce pravděpodobné a dohromady by mohly americký obchodní deficit zasáhnout jako dokonalá smršť.
Cada uno de ellos en lo individual son escenarios altamente factibles, y en su conjunto podrían afectar el déficit comercial estadounidense como una tormenta perfecta.
Tato politika by byla ještě efektivnější, kdyby bylo známo, že připraveno zasáhnout je více centrálních bank - řekněme Fed a ECB.
Esta política sería más efectiva todavía si se supiera que más de un banco central -digamos, la Fed y el BCE- estarían preparados para intervenir.
Avšak přestože i tentokrát zřejmě zaznamenáme vlnu insolvencí a programů MMF, neznamená to, že finanční zhroucení musí zasáhnout všechny silně zadlužené země.
Pero, mientras es probable que veamos una ola de incumplimientos de pagos y programas del FMI en esta ocasión, también, la crisis fiscal no tiene que golpear a todos los países altamente endeudados.
Proto si přeje zasáhnout vláda.
Es por eso que el gobierno quiere intervenir.
Politici jako Sarkozy tak možná mají kus pravdy, když tvrdí, že by centrální banky měly zasáhnout a podobné výkyvy omezit.
De manera que los políticos como Sarkozy pueden tener fundamentos para sostener que los bancos centrales deberían intervenir para limitar este tipo de oscilaciones.
A pokud jsou důkazy zřejmé a riziko bezprostřední, musí vlády zasáhnout tak, jak to učinila ta australská.
Y, cuando la evidencia sea clara y el riesgo inminente, los gobiernos deben tomar medidas como las que hemos visto en Australia.
Podoben dobrému divadlu, terorismus vždy ztvárňuje nějaké morální drama, a chtějí-li teroristé zasáhnout veřejné mínění, musí jednat veřejně, bez pocitu viny a bez lítosti.
Como el buen teatro, el terrorismo siempre representa algún drama moral, y para infundir terror en la mentalidad pública, los terroristas tienen que actuar en público, sin culpas y sin remordimientos.
Pravidlo maximálního funkčního období by samozřejmě mohlo zasáhnout i opravdové demokracie a jejich právo mít v čele vlády oblíbeného politika i více než dvacet let.
Un límite de mandato internacional, claro está, podría infringir el derecho que tiene una democracia real a mantener a un líder popular por más de 20 años.
Zatímco dnes se finanční nákaza omezuje na bankovní interakci, opatření EU rozšířila kanály pro tuto nákazu, která tak může zasáhnout i státní rozpočty.
Si bien el contagio financiero hoy está limitado a la interacción bancaria, las medidas de la UE ampliaron los canales de contagio para incluir a los presupuestos gubernamentales.
Jakmile se pyramida začne hroutit, vláda - tedy daňoví poplatníci - musí zasáhnout, refinancovat bankovní systém, oživit hypoteční trhy a zabránit hospodářskému kolapsu.
Cuando la pirámide empieza a derrumbarse, el gobierno -es decir, los contribuyentes- deben intervenir para refinanciar el sistema bancario, revivir los mercados hipotecarios e impedir el colapso económico.

Možná hledáte...