zlákat čeština

Příklady zlákat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zlákat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nenechte se žádnou z nich zlákat.
No os dejéis engañar.
A tebe se mi tak lehce zlákat nedaří.
No parece que tenga igual éxito contigo.
Done, že i ty ses nechal zlákat, to jsem nečekal.
Don, no pensé que tú lo creerías.
Nesnažil se mě zlákat na Bermudy.
Te aseguro algo, no ha dicho nada para inducirme a ir.
Nechci nikoho zlákat, chci zaujmout.
No seduzco, hechizo.
Nechal jsem se zlákat těma tvejma kecama pojmenujou po nás ulice.
Creerme una historia así. Que le pondrían nuestros nombres a las calles.
Vhodná nabídka by ho měla zlákat.
Seguro que le tentaría la oferta apropiada.
Tahle zvrhlost nás má asi zlákat.
Puede que esta decadencia intente atraernos.
Vaši kolegové Q ví, že jste souhlasil nikdy neobtěžovat lidstvo, pokud se vám nepodaří zlákat člověka na vaši stranu.
Sus compañeros se acordarán de que usted prometió no molestarnos más y de su fracaso al pretender que un humano se uniera a ustedes.
Zkuste ho zlákat k zábavě, zjistěte důvod jeho trápení.
Atraerlo a los placeres. - Descubrir qué lo aflige.
Jestli se nechám zlákat k prozrazení svých tajemství?
Si estoy dispuesto a confiar mis secretos?
Je to takzvaně naše volba číslo jedna, a to se ho snaží zlákat i velikáni z New Yorku, Chicaga a kdo ví odkud ještě.
Es nuestro candidato número 1. Las firmas más importantes de Nueva York y Chicago se estaban peleando por él.
Nesmíme se nechat zlákat příjemným způsobem života.
Señores, no debemos engatusarnos con esta buena vida.
Lišákovi Rjútaró se podařilo díky hbitému jazyku zlákat Kinčo VI. a pozvat ho do jednoho známého klubu na Ginze.
Cómo?! El zorro, Ryutarou, gracias a su pico de oro, engañó al sexto de los Kincho, y lo invitó a una habitación de uno de los famosos clubs de Ginza.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To je další důvod, proč se čínští politikové a ekonomové nesmějí nechat slepě zlákat proudem nové ekonomiky v pokusu magicky přeskočit vlastní problémy a dopadnout do jakési utopické budoucnosti.
Esta es otra razón por la cual los encargados de las políticas gubernamentales no deben saltar al vagón de la Nueva Economía pretendiendo salir mágicamente de sus problemas y alcanzar algún futuro utópico.
Evropa jako by se chtěla nechat zlákat designérskou demagogií, které se nejlépe daří v dobách hojnosti a znuděnosti.
A Europa le espera una temporada de demagogia de marca que prospera en la riqueza y la displicencia.
Účinné vedení ze středu často předpokládá, že se vám podaří zlákat a přesvědčit lidi nad vámi, pod vámi i vedle vás.
La dirección eficaz desde el medio requiere con frecuencia atraerse y ganarse a los de arriba y a los de abajo y a los de su mismo nivel.
Izrael se rozhodně nemíní vzdát hmatatelných území výměnou za nehmatatelný příslib, že se Palestinci budou chovat slušně; a Palestinci se nenechají zlákat žádným procesem, který jim nezaručí všechno to, co oni žádají.
Los israelíes no están de humor para ceder más territorio tangible a cambio de las intangibles promesas palestinas de buen comportamiento; los palestinos se rehusarán a firmar cualquier acuerdo que no les brinde todo lo que desean.
Prezident Palestinské samosprávy Mahmúd Abbás by se těmito penězi mohl nechat zlákat, pokud by je doprovázely vnější znaky a symboly státnosti.
Tal vez la oferta de dinero atraiga al presidente de la Autoridad Palestina, Mahmud Abbas, si va acompañada por los símbolos y signos exteriores de la soberanía.

Možná hledáte...