mást | mast | smát | žvást

zmást čeština

Překlad zmást spanělsky

Jak se spanělsky řekne zmást?

Příklady zmást spanělsky v příkladech

Jak přeložit zmást do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nenechte se slečno zmást vzhledem.
No se fíe de las apariencias.
Stres z příprav té nové opery ji musel rozrušit a zmást.
Los nervios por preparar otra ópera. la habrán confundido.
Měla zmást každýho, kdo by začal Velmu hledat.
Eso está hecho para despistar a los que busquen a Velma.
Snaží se nás zmást.
Ese truco no funcionará.
Nenechte se zmást mým úsměvem. je to nejméně obtížný způsob jak říci sbohem 20 letem.
No se deje engañar por mi aire feliz. Es la forma menos difícil de decir adiós a 20 años.
Mohu vás jen zmást ještě více a zničit veškerou naději na vaše štěstí.
Sólo puedo confundirte más y destruir toda oportunidad. que te quede de ser feliz.
Nenechte se zmást tím, jak vypadá.
Las apariencias engañan.
Hornblower je chce zmást.
Hornblower nos ha engañado.
Jde o to zmást nepřítele.
Desorientar al enemigo.
Nenechte se zmást zjevem.
No juzgue por las apariencias.
Ať se dělostřelci nenechají zmást kouřem.
No deje que la tripulación se distraiga.
Nesnažíš se nás jen zmást ze stopy?
No estarán confabulados en esto?
Chtějí tě zmást.
Te tomaban el pelo.
Přál bych si, nesnažil se mě zmást.
No debes tratar de confundirme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou tvořeny bílkovinami podobnými těm, které naše tělo používá při zdravé činnosti, což znamená, že dokáží prostředky těla zmást a přimět je k tvorbě dalších prionů.
Están hechos de proteínas semejantes a las que el cuerpo humano utiliza durante su funcionamiento sano, lo que significa que pueden engañar a los instrumentos del cuerpo para que fabriquen más priones.
Nápaditými účetními triky a komplikovanými finanční produkty (deriváty) chtěl Enron zmást investory, aby se nedozvěděli jeho skutečnou hodnotu.
Enron utilizó extravagantes trucos contables y productos financieros complicados (derivados) para desorientar a los inversionistas acerca de su valor.
Samozřejmě, Bushova administrativa se snaží ze sebe setřást vinu, avšak ani Čína, ani nikdo další by se neměl nechat zmást.
Por supuesto, la administración Bush quiere echarle la culpa, pero ni China ni nadie más debe dejarse engañar.
Nikdo by se však neměl nechat zmást.
Pero nadie debe dejarse engañar.
Dohoda skupiny G8 o odpuštění dluhů je významnou událostí, ale neměli bychom se nechat zmást zdánlivou šlechetností tohoto gesta: velká část dluhů by tak jako tak nebyla splacena.
El acuerdo por parte del G-8 de aliviar la deuda es un acontecimiento de envergadura, pero no debemos dejarnos engañar por la aparente magnanimidad del gesto: gran parte de la deuda no habría sido pagada de todos modos.
Neměl by se nechat zmást ujištěním, které vyslovil americký prezident Bush po Miloševičově zatčení na základě obvinění z korupce.
No debe engañarse con la certificación que el Presidente Bush dio a Yugoslavia después del arresto de Milosevic bajo cargos de corrupción.

Možná hledáte...